ной библиотеки». Смысл заметки обращен против дорево-
люционных привычек и воззрений, согласно которым слово
«народный» было синонимом к слову «лубочный», а потому
о текстах «народных» изданий не считали нужным забо-
титься; здесь заявлено не только то, что тексты «Народной
библиотеки» проходят через «строгую проверку» по перво-
источникам, но и то, что эти первоисточники указываются
на каждой книжке. И в самом деле, всюду есть точная
справка. Например, «Вий» Гоголя (1919): «Печатается по
изданию: „Миргород. Часть вторая. Спб., 1835" с исправ-
лением погрешностей этого издания по рукописи, храня-
щейся в Росс. Публ. Библ. в Петербурге. Позднейшие ав-
торские изменения и дополнения — по изданию: Сочине-
ния Н. Гоголя, Спб., 1842, т. II». Это было совершенное
нововведение — и сделано оно было, конечно, не по «ака-
демическим» соображениям, а по мотивам делового и куль-
турно-просветительного характера — в расчете на то,
что каждый читатель может, таким образом, узнать, отку-
да взят текст, и проверить работу редакции. Интересно,
что на этих книжках не проставлены имена редакторов;
как очевидец и участник работы, могу засвидетельствовать,
что вопрос был решен так в результате специального об-
суждения: тогда казалось, что на этих книжках не должно
быть никаких других имен, кроме имени автора.
3.
После некоторого замедления, обусловленного пре-
вращением Литературно-издательского отдела в Государ-
ственное издательство и острой нуждой в литературе по
вопросам социально-экономическим и политическим, от-
дел русских классиков, продолжавший свою подготови-
тельную редакторскую работу, приступил к изданию со-
браний сочинений — в первую очередь Пушкина, Лермон-
това и Гоголя. Сначала их главные произведения были вы-
пущены отдельными книжками: например, в 1923 году
вышли «Полтава», «Каменный гость», «Пиковая дама»,
«Дубровский», «Барышня-крестьянка» и «Поэмы» Пушки-
на, «Горе от ума» Грибоедова; в 1924 году — «Стихотворе-
ния»,
«Поэмы» и «Герой нашего времени» Лермонтова, «Пе-
тербургские повести» Гоголя и др. Тексты всех этих произ-
ведений были заново проверены по первоисточникам, при-
чем в некоторых случаях были впервые исправлены
традиционные ошибки или разрешены традиционные недо-
разумения. «Каменный гость» был издан с большим науч-
ным приложением: «Варианты и история печатного текста».
59