Chapter 3.Meaningful building blocks 65
Backderivation is another derivation process; as the name might wrongly
suggest, it does not mean that we just go back to an earlier form but it means
that we derive a new word from an earlier more complex form: Thus from
stage-manager [noun + (composite noun (verb + suffix))], we derive a simpler
form to stage-manage, which looks like a compound, but which is in fact a
conversion from a more complex noun to a less complex verb. The meaning of
a backderivation is often far more general than that of its source: Whereas a
stage-manager is someone who is in charge of a theatre stage during a perfor-
mance, to stage-manage means “to organize any public event, such as a press-
conference”, e.g. The press-conference was cleverly stage-managed. Similarly we
have backderivation from the noun intuition to the verb to intuit (Somehow a
baby must intuit the correct meaning of a word),fromburglar to burgle (My house
has been burgled),fromintermission (AmE for ‘a short break between the parts
of a play or a concert’) to the verb to intermit, and from opinion, television, and
typewriter to the verbs to opine, to televize, and to typewrite.
Clippings are forms from which a part has been cut off. They are not always
semantic innovations, but often purely formal phenomena. Many are as old as
16th century English, when many words were borrowed from Latin. Who
would guess that sport was originally disport meaning ‘to amuse, recreate
(oneself)?’ Similarly, many other words in English no longer feel like clippings,
but as the normal word form. Thus fridge is derived from refrigerator and pram
from perambulator. A more transparent form is telly from television. Whereas in
television the last part has been clipped, in telephone the first part has gone, so
that we have the phone and to phone. A big modern city is, with a Greek loan
word, also called a metropolis; the underground railway or tramway system in
a metropolis is metonymically either called the metro or the underground: The
first is the clipping of a word, the second is the clipping of a whole phrase, i.e.
the underground railway system.
Lexical blending is a special case of conceptual blending. In the process of
lexical blending, not only various elements from two conceptual frames are
blended, but also elements from the phonological strings symbolizing those
concepts, e.g., from breakfast and lunch, yielding the phonological blend as a
new form, i.e. brunch. That this process is not just a process of formal blending,
but one of conceptual blending is typically shown by the German blending Jein,
which blends ja ‘yes’ and nein
‘no’ into an answer which in other languages is
e
xpr
essed by the phrase yes and no and suggests that the question is to be
answered both affirmatively and negatively. Similarly, brunch is ‘a meal eaten in the
late morning, combining elements from the breakfast frame and the lunch frame.