
78 the attractive empire
demonstrated an aptitude for music and, after catching the attention of Japanese
talent scouts in 1938, debuted that same year as a singer on a Manchurian radio
program. Yamaguchi’s reputation as a popular singer resulted in an invitation to
audition at the Manchurian Film Company (Manei) as a singer for postproduc-
tion dubbing. Producers immediately noticed Yamguchi’s stunning looks, bilin-
gual ability, and excellent singing voice and put her under contract as an actress
in Chinese-language musicals.
18
Producers hid Yamaguchi’s Japanese identity from the public and her own
colleagues for the fi rst three years of her career. When Manchurian audiences
saw her in Honeymoon Express (Mitsugetsu kaisha, 1938) they assumed she was
Chinese. The following year, when Toho Studios and Manei co-produced her
fi rst big crossover feature fi lm, Song of the White Orchid (Byakuran no uta, 1939)
Japanese audiences were similarly convinced that Ri Koran was Chinese. Japa-
nese audiences were so mesmerized by her “exotic” looks, smooth singing voice,
and exceptionally “fl uent” Japanese, that one female fan gushed: “Beautiful, skill-
ful at Japanese, why wouldn’t fans love her?” Another male fan spoke of her exotic
physical appeal: “Your bewitching continental looks and beautiful voice are just
as popular now as when you debuted as a Manchurian actress. Your personality
and looks perfectly suit Manchurian, Chinese, Korean, Japanese, or even West-
ern clothes, depending on how one looks at you.”
19
Much of Ri Koran’s charm lay in this ability to assume multiple identities si-
multaneously. Her spiritual predecessors were Hayakawa Sessue and Kamiyama
Sojin, who decades earlier had gone to Hollywood, broken the color barrier, and
become Japan’s fi rst truly international stars. Whereas those actors’ careers ef-
fectively ended with the advent of sound fi lms, Ri Koran’s was built on linguistic
mastery—she could transform into almost any nationality simply by changing her
costumes and language. In addition to passing as Chinese, Manchurian, Korean,
and Japanese, Ri Koran also played Mongolian and Russian roles. In a 1940 photo
spread entitled “Ethnic Harmony—the Transformations of Ri Koran,” published
in the Manei Studio fi lm magazine Manchurian Film, Ri appears in fi ve pictures.
In each she is wearing a different ethnic garb, so that she visually (and bluntly)
depicts the Japanese ideological slogan “Harmony of the Five Races” (gozoku
kyowa).
20
A caption appeared under each photo (Japanese, Korean, Chinese, Rus-
sian, Mongolian) just in case readers were unable or uninterested in making the
connection between her costume and the message. In her many incarnations,
Ri Koran was a powerful tool of propaganda that brought disturbing new life to
Japanese Pan-Asianist slogans, for in no uncertain terms she promised the fulfi ll-
ment of the catchphrase “Asia is one.”
21
Like all icons, Ri’s smooth multiethnic image covered up serious gaps separat-
ing Japanese and Chinese, while at the same time emphasizing their similarities.
Baskett03.indd 78Baskett03.indd 78 2/8/08 10:47:48 AM2/8/08 10:47:48 AM