Іваніна Т. В. Теорія та практика перекладу. – Навчальний посібник
для студентів четвертого курсу всіх форм навчання спеціальності
«Мова та література». –– Запоріжжя, 2010. – 32 с.
Укладач: к. ф. н., доцент Т. В. Іваніна
The manual consists of 3 parts considering peculiarities of
translating proper names, pragmatic problems of translation,
asyndatic clusters. It represents different types of names relevant
in traslation: charactonyms, expressive names, names with veiled
significance and names of famous persons and fictitious
characters.
1) The structure of each part includes exercises for writing translation from English into Ukrainin and from Ukrainin into English.
The objectives of the manual are:
1) the systematization, revision and extension of translation skills in the business sphere;
2) the working-up of skills of writing translation.
1) The structure of each part includes exercises for writing translation from English into Ukrainin and from Ukrainin into English.
The objectives of the manual are:
1) the systematization, revision and extension of translation skills in the business sphere;
2) the working-up of skills of writing translation.