Алтайская Государственная Педагогическая Академия, Барнаул, Россия,
2014 год, 33 страницы.
Дисциплина - переводоведение.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Перевод субстандартных вариантов языка: проблемы, стратегии и выбор приёмов
Проблема переводимоть/непереводимость в процессе перевода и её актуализация на материале нестандартных вариантов языка
Субстандартная речь и её характерологическая функция
Выбор стратегий и приёмов перевода субстандартной речи
Речевая характеристика героев романа Э. Уокер The Color Purple
Контаминация и приёмы её передачи в романе Э. Уокер «Цвет пурпурный»
Актуализация дихотомии «переводимость»/ «непереводимость» на материале романа Э. Уокер «Цвет пурпурный»
Субстандартная речь персонажей романа и стратегии её перевода
Выводы ко второй главе
Заключение
Примечание: работа "выстраданная", копипаста по минимуму и относится он к цитированию научных работ. Отсутствует список использованной литературы.
Дисциплина - переводоведение.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Перевод субстандартных вариантов языка: проблемы, стратегии и выбор приёмов
Проблема переводимоть/непереводимость в процессе перевода и её актуализация на материале нестандартных вариантов языка
Субстандартная речь и её характерологическая функция
Выбор стратегий и приёмов перевода субстандартной речи
Речевая характеристика героев романа Э. Уокер The Color Purple
Контаминация и приёмы её передачи в романе Э. Уокер «Цвет пурпурный»
Актуализация дихотомии «переводимость»/ «непереводимость» на материале романа Э. Уокер «Цвет пурпурный»
Субстандартная речь персонажей романа и стратегии её перевода
Выводы ко второй главе
Заключение
Примечание: работа "выстраданная", копипаста по минимуму и относится он к цитированию научных работ. Отсутствует список использованной литературы.