Для технических специальностей
Для специалистов
  • формат djvu
  • размер 3,20 МБ
  • добавлен 21 декабря 2012 г.
Научно-технический перевод: пособие для учителей немецкого языка
Учеб. пособие. М.: Просвещение, 1980. - 176 с.
Книга расширяет филологический кругозор, раскрывает главные проблемы перевода, разъясняет важнейшие переводческие методы и предлагает упражнения, необходимые для обучения переводу.
Теоретические основы переводческой деятельности.
Сущность процесса перевода.
Принципиальные трудности перевода.
Основы теории значения.
Понятие инварианта перевода.
Функционально-семиотическая модель перевода.
Способы достижения адекватности.
Словарные и речевые соответствия.
Простейшие переводческие приемы.
Специальные приемы достижения адекватности.
Способы перевода безэквивалентной лексики.
Особенности научно-технической литературы и ее перевод.
Термины и терминология.
Жанры научно-технической литературы и их особенности.
Аннотирование и реферирование.
Назначение, и сущность аннотирования и реферирования.
Принципиальная разница между аннотацией и рефератом.
Структура аннотации.
Структура реферата.
Сущность и методы компрессии материала первоисточника.
Ознакомление учащихся с теоретическими основами перевода.
Виды упражнений.
Выбор тематики научно-технической литературы для обучения.
научно-техническому переводу в школе.
Типичные переводческие ошибки.
Классификация переводческих ошибок.
Смысловые ошибки.
Причины переводческих ошибок.
Нормативные переводческие ошибки.
Оценка учебных переводов.
Организация уроков по научно-техническому.