Москва, 2015. — 41 с.
В 90-е годы XX века в истории языка кечуа произошло знаменательное
событие: перуанский лингвист Родольфо Серрон-Паломино предложил
изящную и логичную систему унифицированной орфографии для так
называемого «южного кечуа» (кечуа IIС по принятой ныне
классификации перуанского лингвиста Альфредо Тореро) — диалектов,
на которых говорят индейцы кечуа в южных перуанских департаментах
Уанкавелика, Аякучо, Апуримак, Арекипа, Мокегуа, Куско и Пуно и
выходцы из них в других частях страны, особенно в её столице, и все
кечуа Боливии, Чили и Аргентины. Эта система орфографии
ориентируется на то, как предположительно звучал «южный кечуа»,
когда он был одним диалектом, классическим инкским кечуа. С тех пор
произошли некоторые фонетические изменения, приведшие к
возникновению на месте единого южного кечуа трёх или четырёх
диалектов с рядом говоров. Подход перуанского лингвиста оказался
простым и изящным: если бы письменность для кечуа создавалась в те
времена, когда южный кечуа был един, она приняла бы именно такой
вид (разумеется, если бы использовался принцип «одна фонема - одна
буква»). Эта унифицированная орфография получила широкое признание,
официально введена в Перу и Боливии и используется Организацией
американских государств, при написании статей на языке кечуа в
интернет-энциклопедии «Википедия» и в преподавании кечуа как
иностранного языка. Её мы и будем использовать в этом учебнике.
Примечание*: Это мой учебник грамматики кечуа по состоянию на
конец мая 2015 года. Дальнейшие обновления смотрите, пожалуйста, на
моём сайте: https://sites.google.com/site/annatarov
А.Н.Натаров
А.Н.Натаров