Учебное пособие по теории и практике перевода. Изд. 2, испр. и доп.
— М.: Либроком, 2009. — 256 с.
Целью данного пособия является формирование и совершенствование
навыков перевода с английского языка на русский и с русского языка
на английский.
В основе предлагаемой методики лежит интегральный подход к обучению
переводу, суть которого заключается в одновременном изучении
лексико-семантических, синтаксических и прагматических особенностей
перевода и применении полученных знаний в процессе перевода
публицистических текстов и интервью.
Практическая новизна пособия заключается в актуальности материала.
Автор предлагает читателю проработать пять обществоведческих тем, а
именно: «Elections», «Society», «Education», «Crime and Punishment»
и «Mass Media». Материал по каждой теме структурирован таким
образом, что студент сначала знакомится с активным вокабуляром и
закрепляет его с помощью ряда упражнений, а затем использует данные
слова и речевые обороты, работая с текстами для письменного и
интервью для устного перевода.
Пособие предназначается для слушателей переводческих курсов, школ
перевода, а также для самостоятельного овладения переводческим
мастерством.