Ташкент: ИД "Ijod Dunyosi", 2003. - 111 с.
Текст Бартелеми д'Эрбело де Моленвиль представляет собой исключительную важность для истории ориенталистики, но он составлен на старофранцузском языке, использующем сложную, порой сбивающую с толку, транскрибцию, использует восточные термины и представляет знания, находившиеся в то время в состоянии полной эволюции. Он сочетает в себе необычайную чёткость, благодаря которой уже в XVII веке образованный житель Европы мог получить документальную информацию о таких названиях как "Отрар", "Самани", "Узбек", "Тюркман" или "Тюркестан", и т. д. и одновременно он может быть расплывчатым, неясным и даже ошибочным. Этот непростой текст, подобно путеводным вехам, отмечает всю историю знаний Западной Европы о Востоке.
Текст Бартелеми д'Эрбело де Моленвиль представляет собой исключительную важность для истории ориенталистики, но он составлен на старофранцузском языке, использующем сложную, порой сбивающую с толку, транскрибцию, использует восточные термины и представляет знания, находившиеся в то время в состоянии полной эволюции. Он сочетает в себе необычайную чёткость, благодаря которой уже в XVII веке образованный житель Европы мог получить документальную информацию о таких названиях как "Отрар", "Самани", "Узбек", "Тюркман" или "Тюркестан", и т. д. и одновременно он может быть расплывчатым, неясным и даже ошибочным. Этот непростой текст, подобно путеводным вехам, отмечает всю историю знаний Западной Европы о Востоке.