Теорія та практика перекладацького аналізу тексту для студентів
факультету перекладачів. — К.: Ленвіт, 2006. — 175 с.
Посібник призначений для студентів IV курсу факультетів перекладачів та для студентів факультетів заочного та вечірнього навчання, які вивчають другий розділ інтегрованого курсу практичного перекладу, а також для студентів старших курсів, які готуються до складання державних іспитів з теорії та практики перекладу. У посібнику викладено основи перекладацького аналізу текстів різних функціональних стилів мови.
Мета посібника — надати майбутнім перекладачам-практикам необхідні теоретичні та практичні знання у галузі сучасних методик аналізу дискурсу та письмового тексту задля виявлення у тексті змістового центру, ключових слів, лексико-семантичних зв’язків між словами, що забезпечують когезію тексту, ознайомити студентів з методами швидкого реферування тексту. Посібник також знайомить студентів з основами стилістичного, комунікативно-прагматичного та гендерного аналізу тексту, висвітлює принципи практичного застосування основних перекладацьких трансформацій, що є основою здійснення достовірного еквівалентного перекладу.
Посібник призначений для студентів IV курсу факультетів перекладачів та для студентів факультетів заочного та вечірнього навчання, які вивчають другий розділ інтегрованого курсу практичного перекладу, а також для студентів старших курсів, які готуються до складання державних іспитів з теорії та практики перекладу. У посібнику викладено основи перекладацького аналізу текстів різних функціональних стилів мови.
Мета посібника — надати майбутнім перекладачам-практикам необхідні теоретичні та практичні знання у галузі сучасних методик аналізу дискурсу та письмового тексту задля виявлення у тексті змістового центру, ключових слів, лексико-семантичних зв’язків між словами, що забезпечують когезію тексту, ознайомити студентів з методами швидкого реферування тексту. Посібник також знайомить студентів з основами стилістичного, комунікативно-прагматичного та гендерного аналізу тексту, висвітлює принципи практичного застосування основних перекладацьких трансформацій, що є основою здійснення достовірного еквівалентного перекладу.