Москва-Будапешт: Всесоюзный центр переводов научно-технической
литературы и документации, Венгерское государственное бюро
переводов и заверений, 1982. — 174 с.
Терминологический сборник «Венгерско-русские термины по
вычислительной технике» содержит около 1350 терминов и
сокращений.
Выпуск состоит из основного раздела: венгерские термины и русские эквиваленты и указателя русских терминов. Каждая словарная статья содержит, помимо переводного эквивалента, определение или толкование понятия, выраженного термином, раскрывающее его содержание. Определения или толкования приводятся в скобках. Переводные эквиваленты, имеющие разные значения, разделяются арабскими цифрами, синонимы даются через точку с запятой.
Принятая в сборнике система отсылок «см.», «см. также» помогает переводчику выявить наиболее употребительный синоним и раскрыть значение термина.
Выпуск состоит из основного раздела: венгерские термины и русские эквиваленты и указателя русских терминов. Каждая словарная статья содержит, помимо переводного эквивалента, определение или толкование понятия, выраженного термином, раскрывающее его содержание. Определения или толкования приводятся в скобках. Переводные эквиваленты, имеющие разные значения, разделяются арабскими цифрами, синонимы даются через точку с запятой.
Принятая в сборнике система отсылок «см.», «см. также» помогает переводчику выявить наиболее употребительный синоним и раскрыть значение термина.