СПб.: Типография Карла Крайя, 1834. - 171 с.
"Всеобщее внимание, обращаемое ныне на Историю Монголов, и
особенная важность оной для нас, по причине тесных и долговременных
связей, в коих Русские находились с сим народом, побудили меня
издать предлагаемую летопись, переведенную с IX Отделения всеобщей
Истории Хондемира известной под именем Хуласет-уль-Ахбар."
Сочинение это считается на Востоке образцовым и классическим трудом
по истории, оно доставило автору большую известность благодаря
своему изысканному стилю и обилию и занимательности материала —
чертам, вполне удовлетворявшим литературные вкусы на Востоке, и
долгое время было почти единственным источником для европейских
исследователей истории Ирана и Средней Азии, несмотря на полное
отсутствие у автора исторической критики и метода.
Перевод этой книги (изданной в 1834 году) осуществлен студентом
Василием Григорьевым с персидского языка. При переводе использован
текст известной летописи Хуласат-и-Ахбар.