Монография. — Томск: Томский государственный университет, 2015. —
230 с. — ISBN 978-5-94621-479-7.
В монографии решается проблема, связанная с обновлением и
расширением источниковедческой базы современного есениноведения, а
также исследовательской основы отечественной компаративистики.
Введение в научный оборот и аналитическое осмысление материалов
переводческой, критической, научно-исследовательской и
интермедиальной рецепции поэтического творчества С.А. Есенина в
Германии 1920–2010-х гг. открывает новые грани творчества поэта,
восприятие которого отражает развитие русско-немецких литературных
связей в XX–XXI вв.
Для студентов и аспирантов гуманитарных факультетов, а также филологов, изучающих русскую литературу XX–XXI вв., литературные взаимосвязи и взаимодействия. История немецких переводов поэзии С.А. Есенина.
Первые переводы стихотворений Есенина в немецкой периодике 1920-х гг.
Переводчики Есенина в ФРГ и ГДР: Э.Й. Бах, К. Дедециус, Р. Кирш, А. Кристоф, П. Целан.
Опыты современных переводчиков лирики С.А. Есенина.
Эдиционная история переводов поэзии С.А. Есенина в Германии.
Публикации переводов в немецких литературных журналах 1940—1970-х гг.
Поэзия Есенина в непериодических изданиях 1950—1980-х гг.
Новые стратегии в эднционной практике 1990—2010-х гг.
С.А. Есенина в немецком литературоведении и критике.
Д.И. Чижевский и его ученики у истоков немецкого есениноведения.
Деятельность Ф. Мирау но популяризации С.А. Есенина в Германии.
Образный мир Есенина в монографии К. Аурас.
Публицистика и литературоведение Германии 1990—2010-х гг. о жизни и творчестве поэта.
Поэма С.А. Есенина «Инония» в монографии 3. Глич.
Специфика немецкого резонансного восприятия концептосферы русского мира С.А. Есенина.
Тема родины и ее выражение в немецких переводах.
Образы природы в немецких переводах.
Образ С.А. Есенина в немецкой поэзии XX в.: усвоение как этап рецепции наследия автора.
Для студентов и аспирантов гуманитарных факультетов, а также филологов, изучающих русскую литературу XX–XXI вв., литературные взаимосвязи и взаимодействия. История немецких переводов поэзии С.А. Есенина.
Первые переводы стихотворений Есенина в немецкой периодике 1920-х гг.
Переводчики Есенина в ФРГ и ГДР: Э.Й. Бах, К. Дедециус, Р. Кирш, А. Кристоф, П. Целан.
Опыты современных переводчиков лирики С.А. Есенина.
Эдиционная история переводов поэзии С.А. Есенина в Германии.
Публикации переводов в немецких литературных журналах 1940—1970-х гг.
Поэзия Есенина в непериодических изданиях 1950—1980-х гг.
Новые стратегии в эднционной практике 1990—2010-х гг.
С.А. Есенина в немецком литературоведении и критике.
Д.И. Чижевский и его ученики у истоков немецкого есениноведения.
Деятельность Ф. Мирау но популяризации С.А. Есенина в Германии.
Образный мир Есенина в монографии К. Аурас.
Публицистика и литературоведение Германии 1990—2010-х гг. о жизни и творчестве поэта.
Поэма С.А. Есенина «Инония» в монографии 3. Глич.
Специфика немецкого резонансного восприятия концептосферы русского мира С.А. Есенина.
Тема родины и ее выражение в немецких переводах.
Образы природы в немецких переводах.
Образ С.А. Есенина в немецкой поэзии XX в.: усвоение как этап рецепции наследия автора.