Хамзин К. З., Махмутов М. И., Сайфуллин Г. Ш.
Арабско-татарско-русский словарь заимствований ( Арабизмы и
фарсизмы в языке татарской литературы). — Казань: Татарское книжное
издательство, 1965. — 792с.
Настоящий словарь арабских и персидских заимствований представляет собой словарь-справочник для широкого круга читателей татарской литературы, для учителей школ и студентов,, переводчиков и научных работников. Для облегчения перевода дореволюционной литературы на русский язык, значения арабских и персидских слов поясняются на татарском и русском языках.
словарь составлен на основе лексики произведений татарских писателей и поэтов (с ХIII века по настоящее время)» на материале периодической печати и татарских учебников по различным отраслям знаний.
Слова и словосочетания в Словаре даны в порядке букв ныне действующего татарского алфавита. Рядом дается написание слова на основе арабской графики.
Словарь включает в себя как отдельные арабские и персидские слова, так и целые словосочетания в том виде, в каком они встречаются в литературе: с предлогами, определенным артиклем, местоименными аффиксами, падежными окончаниями и т. п.
Ввиду того, что они воспринимаются татарами как одно слово, в Словаре дано слитное написание словосочетаний. Например, би-эл-илтифат — билидтифат.
Наряду с обычным переводом значений многие арабские и персидские слова и выражения имеют более широкое пояснение смысла по принципу толковых словарей. В некоторых случаях приведены примеры из литературы для того, чтобы подтвердить, что: а) слово заимствовано не в основной своей форме, а в сочетании с различными морфологическими категориями; б) слово употреблено в ином смысле, чем в арабском (персидском) языке; в) слово заимствовано очень давно и т. п.
Иллюстрации взяты в основном из литературных произведений конца XIX и начала XX вв.
Настоящий словарь арабских и персидских заимствований представляет собой словарь-справочник для широкого круга читателей татарской литературы, для учителей школ и студентов,, переводчиков и научных работников. Для облегчения перевода дореволюционной литературы на русский язык, значения арабских и персидских слов поясняются на татарском и русском языках.
словарь составлен на основе лексики произведений татарских писателей и поэтов (с ХIII века по настоящее время)» на материале периодической печати и татарских учебников по различным отраслям знаний.
Слова и словосочетания в Словаре даны в порядке букв ныне действующего татарского алфавита. Рядом дается написание слова на основе арабской графики.
Словарь включает в себя как отдельные арабские и персидские слова, так и целые словосочетания в том виде, в каком они встречаются в литературе: с предлогами, определенным артиклем, местоименными аффиксами, падежными окончаниями и т. п.
Ввиду того, что они воспринимаются татарами как одно слово, в Словаре дано слитное написание словосочетаний. Например, би-эл-илтифат — билидтифат.
Наряду с обычным переводом значений многие арабские и персидские слова и выражения имеют более широкое пояснение смысла по принципу толковых словарей. В некоторых случаях приведены примеры из литературы для того, чтобы подтвердить, что: а) слово заимствовано не в основной своей форме, а в сочетании с различными морфологическими категориями; б) слово употреблено в ином смысле, чем в арабском (персидском) языке; в) слово заимствовано очень давно и т. п.
Иллюстрации взяты в основном из литературных произведений конца XIX и начала XX вв.