Вольный перевод с немецкого. Изд. книг. Ф. С-рч-мъ. – Москва, в
Типографии Августа Семена, 1818.
Книга относится к разряду нравоучительной литературы. В посвящении
Н. С. Дубровину издатель пишет, что дети должны «найти для в оной
много наставительного, сие может принести пользу».
Книга состоит из двадцати четырёх небольших рассказов, названия
которых говорят сами за себя: «Мальчики садятъ дерево», «Аннушка
кормитъ птицъ домашнихъ», «Глупая шутка», «Благодеяние». Каждый
рассказ заканчивается определённым выводом, который заставляет
детей задуматься над какой-либо чертой характера или поведения, а
родителей, как сказано во вступлении, получить удовольствие от
объяснения этих добродетелей человеческой жизни.
В названии этой книги заключён глубокий смысл. Феникс — символ не
только возрождения, но и постоянного самосовершенствования. К
началу XIX столетия было не так много книг, посвящённых тематике
добродетели, так что это издание по праву можно считать истинно
редкой книгой.
Иллюстрации, сделанные неизвестным художником, прилагаемые к
тексту, на первый взгляд могут показаться несовершенными. В них не
соблюдаются пропорции, перспектива. Но их автор попытался
отобразить кульминационные моменты каждого сюжета. Чтобы рассказы
были наиболее доступными пониманию ребёнка, почти каждое новое
повествование начинается со слов «Мы видим на сей картинке.» или
«Здесь изображено.», как бы указывая на то, что сначала надо
внимательно изучить иллюстрацию, а затем уже читать пояснение к
ней.