Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических
наук. Тюмень, Тюменский государственный университет, 2004. - 190 с.
Специальность: 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое
и сопоставительное языкознание
Научный руководитель: д.фил.н., проф. Андреева К.А.
Цель работы: систематизация и интерпретация выделенных в
поэтических текстах Р.Бернса и их переводах метафорических
концептов в совокупности языковых средств их реализации
(метафорических конструкций и сочетаний)
Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые
метафорические концепты в переводах и оригинале рассматриваются в
когнитивном и этнокультурологическом аспектах; проводится
сопоставительный анализ оригинальных текстов Бернса и их русских
трансформаций в русле когнитивной науки; тексты переводов
Александровского, Богородицкой, Фрейдкина и др. впервые вводятся в
научный оборот.
Практическая значимость исследования заключается в возможности
использования его материалов и теоретических обобщений в
общетеоретических курсах и спецкурсах по лингвистике и лингвистике
текста, а также в спецкурсах по теории метафоры, принципам
лингвостилистического анализа поэтического текста, культурологии и
английской литературе.