Курс - «Теория перевода»
преп - Шкуратова Т.А.; стр. 76, 2013.
Южный Федеральный Университет (г. Ростов-на-Дону) Ответы на следующие вопросы: Виды переводческой деятельности.
Разделы переводоведения. Виды перевода.
Параметры функционального стиля и регистра при переводе.
Основы теории закономерных соответствий. Эквивалентные и вариантные соответствия.
Понятие единицы перевода.
Типичность ситуации и перевод на уровне сообщения.
Общелексикологические вопросы перевода.
Практические проблемы перевода: перевод слов, обозначающих реалии.
Практические проблемы перевода: перевод идиом (фразеологических сращений).
Практические проблемы перевода: способы передачи собственных имен, прозвищ и их фонетическое оформление в переводе.
Интернациональная лексика и перевод. Практические проблемы перевода: «ложные друзья переводчика».
Переводческие трансформации.
Грамматические вопросы перевода. Грамматические трансформации при переводе.
Стилистические приёмы перевода.
Перевод сниженной лексики. Перевод сленга.
Социолингвистика в аспекте переводческой деятельности. Проблема языковой интерференции.
Периодизация истории перевода.
Начала теории перевода.
Культурологические и социологические аспекты переводоведения.
Отечественная теория перевода.
Вопросы теории перевода в трудах зарубежных и отечественных переводоведов.
Профессия переводчика: актуальность, проблемы.
Перевод и межъязыковая интерференция.
Типология переводческих ошибок.
Теория фреймов.
Современные словари и работа с ними.
преп - Шкуратова Т.А.; стр. 76, 2013.
Южный Федеральный Университет (г. Ростов-на-Дону) Ответы на следующие вопросы: Виды переводческой деятельности.
Разделы переводоведения. Виды перевода.
Параметры функционального стиля и регистра при переводе.
Основы теории закономерных соответствий. Эквивалентные и вариантные соответствия.
Понятие единицы перевода.
Типичность ситуации и перевод на уровне сообщения.
Общелексикологические вопросы перевода.
Практические проблемы перевода: перевод слов, обозначающих реалии.
Практические проблемы перевода: перевод идиом (фразеологических сращений).
Практические проблемы перевода: способы передачи собственных имен, прозвищ и их фонетическое оформление в переводе.
Интернациональная лексика и перевод. Практические проблемы перевода: «ложные друзья переводчика».
Переводческие трансформации.
Грамматические вопросы перевода. Грамматические трансформации при переводе.
Стилистические приёмы перевода.
Перевод сниженной лексики. Перевод сленга.
Социолингвистика в аспекте переводческой деятельности. Проблема языковой интерференции.
Периодизация истории перевода.
Начала теории перевода.
Культурологические и социологические аспекты переводоведения.
Отечественная теория перевода.
Вопросы теории перевода в трудах зарубежных и отечественных переводоведов.
Профессия переводчика: актуальность, проблемы.
Перевод и межъязыковая интерференция.
Типология переводческих ошибок.
Теория фреймов.
Современные словари и работа с ними.