Москва: Новое литературное обозрение, 2016. — 360 с. — ISBN
978-5-4448-0590-9.
Существует "русская идея" Запада, еще ранее возникла "европейская
идея" России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе
взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта
Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно
вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы,
или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия,
когда первые переводы великого русского романа на
западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды
в области культуры. История русской переводной художественной
литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения
разных культур. Книга В.Багно посвящена различным аспектам истории
и теории художественного перевода, прежде всего связанным с
русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями
XVIII-XX веков. В.Багно - известный переводчик, специалист в
области изучения русской литературы в контексте мировой культуры,
директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН,
член-корреспондент РАН.