Статья // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (Tomsk State Pedagogical
University Bulletin). 2007. Вып.
8. С. 40 — 45. Объектом исследования является один из современных немецкоязычных переводов драмы А.П. Чехова «Три сестры», сделанный Томасом Брашем. Рассматривается интерпретация мотивов драмы, при которой переводчик, игнорируя новаторские принципы драматургии русского писателя, возвращает пьесу к традиционной схеме, основанной на отношениях персонажей, и делает акцент на её комедийно-абсурдном переосмыслении.
8. С. 40 — 45. Объектом исследования является один из современных немецкоязычных переводов драмы А.П. Чехова «Три сестры», сделанный Томасом Брашем. Рассматривается интерпретация мотивов драмы, при которой переводчик, игнорируя новаторские принципы драматургии русского писателя, возвращает пьесу к традиционной схеме, основанной на отношениях персонажей, и делает акцент на её комедийно-абсурдном переосмыслении.