Вначале не было ни мореходного плана, ни извест-
ного пункта назначения; была лишь «фортуна, укло-
няющаяся, словно проститутка с лысиной на макушке».
Преданное воле ветров, силе течений судно вычерчива-
ет инструментальную структуру, которая одновременно
претерпевает и воплощает в себе постоянное неравнове-
сие конечной цели, ее латентность, неизбывную неоп-
ределенность и тем самым разжигает в человеке спо-
собности к сопротивлению, смелость и воображение.
Согласно Аристотелю, не существует науки случай-
ности, однако, встречаясь с превратностями пути, ко-
рабль открывает иное могущество, могущество неиссле-
дованного, силу в бессилии технического знания, по-
этику блуждания и неожиданности, кораблекрушения,
которой до него не существовало... — и рядом, совсем
рядом непредвиденный пассажир, безумие, внутреннее
кораблекрушение разума, то, чему на протяжении веков
будут служить утопическими символами вода, да и вся-
кая жидкость.
11
Подобно древнегреческим богам, кото-
рые мыслились как апокалиптическое, как открываю-
щееся, как свершение событий, корабль приобрел свя-
щенный характер, стал составной частью военных,
религиозных и театральных литургий города.
У Гомера и Камоэнса, Шекспира и Мелвилла сила
актуального движения и метафизическая поэтика вновь
и вновь уподобляются друг другу как своеобразное
столкновение, растворение живописца или поэта в сво-
ем произведении, как растворение произведения в той
11
О Медузе, близости царства ужаса, исступленного безумия,
но и вдохновения (Пегас, рождающийся из обезглавленной Горго-
ны) см. Vernant J.-P. La mort dans les yeux. Paris: Hachette, 1986.
56
вселенной, которую оно рисует: ведь в совершенном
произведении хочется поселиться.
12
Впрочем, на Западе
«крылья желания» — это паруса, весла, это целый аппа-
рат, целая технология, постоянным совершенствовани-
ем своей внутренней целесообразности, развитием соб-
ственных законов вытесняющая непредсказуемые зако-
ны поэтической случайности.
Со времен Галилея, направлявшего свою подзорную
трубу на морской горизонт и корабли Венецианской
республики, прежде чем вглядеться в небо, и до XIX ве-
ка с яхтой Уильяма Томсона и его относительной мерой
времени, с кинетизмом и течением, волнами, с непре-
рывностью и прерывистостью, с вибрациями и колеба-
ниями... — техне и пойейн функционируют рука об
руку, и морские метафоры остаются стимулом, способ-
ствующим преодолению физической и математической
невозможности, встречающейся на пути исследовате-
лей, которые, в согласии с расхожим выражением, «бо-
роздят неизведанные моря науки» и часто являются од-
новременно музыкантами, поэтами, живописцами, ода-
ренными ремесленниками, мореходами.
В то время, когда Поль Валери пишет: «Человек в
значительно большей степени расширил свои способ-
ности восприятия и действия, нежели свои возможно-
сти представления и суммирования», итальянские футу-
ристы усматривают в новейших возможностях действия
еще и возможности изображения; каждое средство пе-
редвижения, каждый технический медиум становятся
Для них идеей, неким видением мира, больше чем про-
12
Cheng F. Vide et plein. Le langage pictural chinois. Paris: Le
Seuil, 1979.
57