Инфинитив: наречный (цели) 609
в) eivj to, + инфинитив;
г) pro.j to, + инфинитив.
Следующие две конструкции только изредка выражают цель в НЗ:
д) w[ste + инфинитив
5
;
е) w`j + инфинитив.
3. Ключ к определению
Хотя при переводе простой инфинитив во многих случаях будет наибо-
лее подходящим вариантом, следует попробовать сделать расширенный
перевод, чтобы проверить, не подходит ли рассматриваемый инфинитив
под какую-либо иную категорию. Если вы полагаете, что имеете дело с
инфинитивом цели, то добавьте в переводе слова “чтобы”, “для того, что-
бы” или “с целью”.
4. Примеры
Мат. 5:17 mh. nomi,shte o[ti h=lqon katalu/sai to.n no,mon
Не думайте, что Я пришел разрушить закон
Этот текст является хорошей иллюстрацией некоторых свойств инфинитива
цели. После непереходного глагола движения стоит простой инфинитив. Бо-
лее того, мы можем без изменения значения расширить перевод: “…Я при-
шел для того, чтобы разрушить”.
Мат. 27:31 avph,gagon auvto.n eivj to. staurw/sai
они отвели Его, чтобы распять
6
Ин. 1:33 o` pe,myaj me bapti,zein
Пославший меня крестить
Этот текст показывает, что (1) управляющим глаголом инфинитива не обяза-
тельно является главный глагол предложения (здесь это субстантивирован-
ное причастие), и, что (2) вставка фразы “для того, чтобы” иногда полезна
лишь для проверки, поскольку иначе окончательный вариант перевода будет
излишне громоздким (“пославший меня для того, чтобы крестить”).
Еф. 6:11 evndu,sasqe th.n panopli,an tou/ qeou/ pro.j to. du,nasqai u`ma/j sth/nai
облекитесь во всеоружие Божье, чтобы вы могли противостать
4
Отмеченные Вотау 33 инфинитива в род.п. без артикля, употребленные для выражения цели,
встречаются почти исключительно в Евангелиях от Матфея и Луки и в книге Деяний (Votaw, In-
finitive in Biblical Greek, 21).
5
В отношении семи из восьми конструкций “w[ste/w`j + инф.” (Мат. 10:1 [дважды]; 15:33; 27:1;
Лук. 9:52 [w`j]; 20: 20 [w[ste; v.l. eivj to,]; Деян. 20:24 [w`j]) Бойер не согласен, что они выражают
цель (Boyer, “Infinitives,” 11-12). Он рассматривает их как, возможно, обозначающие результат.
Согласно Бойеру, единственный пример “w[ste + инф.” со значением цели встречается в Лук. 4:29
(с разночтением ei
vj to,). В работе Takamitsu Muraoka, “Purpose or Result? {Wste in Biblical Greek,”
NovT 15 (1972) 205-19 (особенно 210-11) допускается несколько других вариантов.
6
Внимательный читатель заметит кажущееся несоответствие в употреблении курсива в гречес-
ком языке в отношении предлогов, союзов и слов, набранных жирным шрифтом в переводе (как в
этом примере из Матфея). В действительности, здесь eivj to, – это всего лишь помощник инфини-
тива, инфинитив staurw/sai сам по себе означает “чтобы распять”. Мы будем выделять курсивом
что-либо в переводе только тогда, когда предложное словосочетание передает значение, которое
не подразумевалось бы также и инфинитивом (см. примеры из раздела об инфинитиве времени).
20 Углубленный курс грамматики греческого языка