71
русского населения в городском самоуправлении»
381
. X. Хасмамедов считал,
что надо расширить избирательный закон, подумать о представительстве и
турецкого населения, которое в Карее составляло 2000 чел., и греков. «Раз
комиссия становилась на точку зрения пропорционального представительства
одной только национальности при настоящем положении на Кавказе,
Государственная дума, принимая точку зрения, создаст у различных
национальностей шовинизм, потому что мы знаем, что всякое такое начало
создает рознь и неудовольствие, которое не может и не должно быть
поощряемо высшим государственным учреждением. Мы должны, даже если
временно устраиваем куриальную систему выборов, сделать все для того,
чтобы уничтожить распрю между национальностями и не вызвать
раздражения»
382
. Законопроект был признан спешным и направлен в
редакционную комиссию
383
.
В ноябре 1909 г. X. Хасмамедов принял участие в обсуждении проекта
реформы местного суда, который вводился только в 46 губерниях. Такое
ограничение объяснялось отсутствием в остальных частях государства
земских учреждений, на которые по проекту возлагалось избрание местных
судей. Он коснулся «одного нововведения»
384
законопроекта, т. е. ст. 111,
которая «устанавливает впервые, как общее правило, что в судебных уста-
новлениях судопроизводство происходит на русском языке»
385
. И если даже
эта реформа и не относилась к окраинам, тем не менее, отмечал Хасмамедов,
он за ведение суда на языке, доступном местному населению. Он ратовал за то,
чтобы «допустить применение местного языка в мировых установлениях тех
местностей, где проживают инородцы»
386
. X. Хасмамедов предлагал внести
поправку в ст. 111, а именно - судоговорение вести на языке преобладающего
«инородческого населения», а судопроизводство - на государственном, т. е. на
русском. Поправка эта совпала с предложением партии народной свободы.
Однако поправка была отклонена
387
, как и предложение о языке местного
населения. Было внесено дополнение, которое допускало для местностей, где
«значительная часть населения не понимает русского языка», принимать
словесные просьбы и жалобы на местном языке и мировые судьи при этом
изъяснялись бы через переводчика, а их письменные заявления на местном
языке прилагались к делопроизводству. Таким образом, суд продолжал
оставаться недоступным, непонятным для местного населения.
Несколько позже, 26 марта 1910 г., X. Хасмамедов обратил внимание
Думы на то, что поправка к ст. II1 не имеет «цели какие-нибудь
политические», а направлена лишь на то, чтобы «поставить правосудие на
должную высоту»
388
. Вновь возвращаясь к своей поправке, он выступал
против института переводчиков, считая его злом в правосудии.
Противопоставляя обсуждаемому законопроекту законодательство 1864 г., он
характеризовал его как мудрое, ибо оно допускало судоговорение на языке