两年前,麦里克住在伦敦医院附近的一家商店里,花二个便士,人们就可以看到
他、嘲笑他。
Liǎng nián qián, mài lǐ kè zhù zài lúndūn yīyuàn fùjìn de yījiā shāngdiàn
lǐ, huā èr gè biànshì, rénmen jiù kěyǐ kàn dào tā, cháoxiào tā.
Two years ago, Merrick lived in a shop near the London Hospital. For
two pence, people could see him and laugh at him.
Два года назад Мэррик жил в магазине рядом с поликлиникой. За
два пенни люди могли посмотреть на него и посмеяться над ним.
有一天,医院医生弗雷德里克 特里维斯博士见到了麦里克,将他带到我们医院
里,并给他仔细检查。
Yǒu yītiān, yīyuàn yīshēng fú léi délǐ kè. Tè lǐ wéi sī bóshì jiàn dàole mài
lǐ kè, jiāng tā dài dào wǒmen yīyuàn lǐ, bìng gěi tā zǐxì jiǎnchá.
One day Dr. Frederick Treves, a hospital doctor saw Merrick, brought
him to this hospital, and looked at him carefully.
Однажды доктор Тривс, врач поликлиники, увидел Мэррика, привел
его в поликлинику и тщательно его обледовал.
由于特里维斯博士无法帮助麦里克,只好给了他一张名片。
Yóuyú tè lǐ wéi sī bóshì wúfǎ bāngzhù mài lǐ kè, zhǐhǎo gěi le tā yī
zhāng míngpiàn.
Dr. Treves could not help Merrick, but he gave him his card.
Доктор Тривс не смог ему помочь, но он дал ему визитку.
后来店老板西尔库克将他带到比利时,在那儿许多人都想看他,所以,一年后,
麦里克得到了 50 英镑钞票。
Hòulái diàn lǎobǎn xi ěr kù kè jiāng tā dài dào bǐlìshí, zài nàer xǔduō
rén dōu xiǎng kàn tā, suǒyǐ, yī nián hòu, mài lǐ kè dédào le 50 yīngbàng
chāopiào.
Then the shopkeeper, Silcock, took merrick to Belgium. A lot of
people in Belgium wanted to see him, and so after a year Merrick
had £50.
нЗатем владелец магазина, Силкок, забрал его в Бельгию.
Множество людей в Бельгии хотело посмотреть на него, поэтому
через год Мэррик получил 50 фунтов.
但是后来西尔库克拿走了麦里克的 50 英镑,将他留在比利时,而自己回到了伦
敦。
Dànshì hòulái xī ěr kù kè ná zǒu liǎo mài lǐ kè de 50 yīngbàng, jiāng tā
liú zài bǐlìshí, ér zìjǐ huí dàole lúndūn.
But then Silcock took Merrick's £50, left Merrick in Belgium, and
went back to London.
Но затем Силкок забрал 50 фунтов Мэррика и оставил его в Бельгии
и вернулся обратно в Лондон.
嘲笑 cháoxiào
надсмехаться
检查 jiǎnchá осмотр
比利时 bǐlìshí Бельгия
英镑 yīngbàng фунт