21
связи с каким-либо слушанием либо после того, как Договаривающаяся Сторона
была уведомлена о поступлении жалобы, должны быть на одном из официальных
языков Суда, если только Председатель Палаты не даст разрешение на
продолжение использования государственного языка Договаривающейся
Стороны.
(b) Если таковое разрешение дано, Секретарь-Канцлер принимает
необходимые меры для организации устного или письменного перевода на
английский язык или французский язык соответственно устных или письменных
представлений заявителя полностью или частично, если Председатель Палаты
считает, что этого требуют интересы надлежащего производства по делу.
(с) В исключительных случаях Председатель Палаты вправе дать таковое
разрешение при условии, что заявитель будет полностью или частично нести
расходы, связанные с осуществлением перевода.
(d) Если Председатель Палаты не примет иное решение, любое решение,
принятое в соответствии с указанными выше положениями настоящего пункта,
остаѐтся в силе на всех последующих стадиях производства по делу, в том числе
на стадии обращения о передаче дела на рассмотрение Большой Палаты и
обращений по вопросам о толковании или пересмотре постановления в порядке
правил 73, 79 и 80 соответственно.
4. (а) Всякое общение с Договаривающейся Стороной, являющейся
стороной в деле, а также еѐ устные и письменные представления должны быть на
одном из официальных языков Суда. Председатель Палаты вправе дать
разрешение этой Договаривающейся Стороне на использование одного из еѐ
государственных языков в своих устных и письменных представлениях.
(b) Если таковое разрешение дано, сторона, обратившаяся с просьбой об
использовании языка, не являющегося официальным языком Суда, обязана:
(i) представить перевод письменных представлений на один из
официальных языков Суда в срок, устанавливаемый Председателем
Палаты. В случае если сторона не представила перевод в установленный
срок, Секретарь-Канцлер может предпринять меры, необходимые для
выполнения перевода, но при этом понесенные расходы будут взысканы с
этой стороны.
(ii) понести расходы по оплате перевода на английский язык или
французский язык устных представлений. Секретарь-Канцлер обязан
предпринять меры, необходимые для выполнения такого перевода.
(с) Председатель Палаты вправе указать, чтобы Договаривающаяся
Сторона, являющаяся стороной в деле, представила в конкретно указанный срок
перевод на английский язык или французский язык или составила краткое
изложение на английском языке или французском языке всех или определѐнных
приложений к еѐ письменным представлениям или любых иных документов по
делу или извлечений из них.
(d) Положения предыдущих подпунктов настоящего пункта также
применимы, mutatis mutandis
1
, к третьим сторонам, вступившим в производство
по делу в порядке правила 44 настоящего Регламента, и к использованию
неофициального языка третьей стороной.
5. Председатель Палаты вправе предложить Высокой Договаривающейся
Стороне-ответчику обеспечить перевод своих письменных представлений на
1
Mutatis mutandis (лат.) – с соответствующими изменениями (примечание редакции).