бального инвентаря были также глиняный сосуд с лепным
изображением оленя на поверхности, бронзовые колокольчики и
другие изделия, характерные для погребений первых веков н.э.
По поводу бронзового перстня с греческим текстом позволю себе
сделать небольшие дополнения. Надпись плохо читается, и
И.А.Бабаев пишет по этому поводу, что «надпись неясная».
Следует, однако, отметить, что первая буква надписи видна
четко и может быть прочитана. Это дает основание для
понимания всего текста греческой надписи. В связи со сказанным
отмечу, что в XX веке опубликован ряд работ, посвященных
перстням античного времени. Среди них - труды Ф.Маршалла,
Ф.Хенкеля, Р.Штайгера. Среди бронзовых перстней, описанных
Ф.Маршаллом и Ф.Хенкелем, многие точно совпадают с
мингечаурским по форме, типу и размеру. Следовательно, его
аналоги были широко распространены. Как обычно, эти
бронзовые перстни имели латинские надписи, содержащие
стандартную формулу, выражающую пожелание счастья «Felix»
(Счастья!), «Avevita» (Пусть здравствует жизнь!) и «Avedulcis»
(Да будет жизнь тебе усладой!). Датировка археологических
комплексов, в которых найдены бронзовые перстни,
аналогичные, как мингечаурскому перстню, так и
Мингечаурскому комплексу, тяготеет ко II веку. Учитывая
изложенное, можно предположить, что надпись на
мингечаурском перстне является переводом с латинского или
аналогичным стандартным текстом. Выше отмечено, что в начале
текста мингечаурского перстня ясно виден греческий «эпсилон».
Поэтому в нем следует полагать начало греческого выражения -
«Будь счастлив!», - «На счастье!». Подобный перстень, со
вставкой из камня, обнаружен в Мцхета. На нем начертана
греческая надпись в две строки «Будь счастлив!», или «Будь
здоров!». М.И.Максимова относит его к катего-