говорить своим языком"*. В этих высказываниях заключена важная мысль, что уровень литературного
мастерства, а значит, точность, правдивость того, о чем повествует автор, теснейшим образом связаны с
точностью речи. Быть точным в речи – такую возможность предоставляет пишущему (говорящему)
богатство русских синонимов.
* Из письма к А.С. Лазареву-Грузинскому, 15 ноября 1887 года.
Следовательно, одна из существенных функций синонимов – служить с р е д с т в о м н а и б о л е е
т о ч н о г о о б о з н а ч е н и я предмета речи, будь то лицо, предмет, явление или отношение к кому-
то или к чему-то. Произведения мастеров слова – писателей, поэтов, журналистов – дают множество
примеров точного выбора слова. Хрестоматийный пример: "Я памятник себе воздвиг нерукотворный", –
написал Пушкин. Воздвиг, а не создал, построил, возвел и т.д., ибо, судя уже по содержанию
стихотворения и его стилистическому тону, более всего подходит именно высокое воздвиг, и не просто
высокое, но и указывающее на величие и монументальность созданного. Говоря о фигуре, сложении
Анны Карениной, Л. Толстой выбрал эпитет полная ("Она вышла быстрой походкой, так странно легко
носившею ее довольно полное тело"; "Анна была не в лиловом, как того непременно хотела Кити, а в
черном, низко срезанном бархатном платье, открывающем ее точеные, как старой слоновой кости,
полные плечи и грудь..."; "Ее полные руки были прелестны" и т.д.). Полный – это умеренно, приятно
толстый. Полнота лишь подчеркивает женственность Анны Карениной. А вот как сказано о другом
женском персонаже того же романа – княгине Мягкой: "Ах, пожалуйста, не будем говорить про
Нильсон! Про нее нельзя сказать ничего нового, – сказала толстая, красная, без бровей и шиньона,
белокурая дама в старом шелковом платье... известная своей простотой, грубостью обращения и
прозванная enfant terrible". Естественность и простота без каких-либо прикрас отличают эту уже
немолодую, лишенную внешней привлекательности женщину, и Толстой выбирает точное, тоже "без
прикрас", слово толстая. Швейцар же Бетси Тверской определен автором как тучный. Все утра он
проводил, неподвижно сидя на стуле и читая "для назидания прохожих" газеты, и поэтому был
действительно даже не толст, а именно тучен. В тексте уже упоминавшейся беседы писателя Г.
Бакланова с критиком Ф. Медведевым читаем: "Кажется, к счастью, выдохся наконец этот
безразмерный, не один год тянувшийся сериал "Следствие ведут Знатоки". Где они только не копались,
эти сильно постаревшие Знатоки: и на свалке, и бог знает где! Единственно, куда не заглянули, так это в
человеческую душу, не коснулись тех подлинных проблем, которыми жила страна, жил и живет народ.
А язык, язык персонажей? Это не язык, это, по определению Булата Окуджавы, "текст слов". И вот
такое с воспитательными, что ли, целями (только вот вопрос: кого и как это воспитывает?) передавалось
на всю страну, чтобы смотрели и слушали всенародно, тратили на это вечера... Впрочем, может быть, я
поспешил, говоря в прошедшем времени? Может быть, испекается новая серия?" Очень хорошо,
отчетливо выразил писатель удачно найденными (выбранными) словами свое отношение к названной
детективной серии: выдохся, безразмерный, копались, испекается. Лишь одно слово вызывает здесь
возражение – коснулись. Словарь Ушакова говорит об этом значении следующее: 'при обсуждении чего-
нибудь затронуть (какую-нибудь тему), упомянуть между прочим о чем-нибудь'. Упомянуть между
прочим! (Это переносное значение слова коснуться есть, кстати сказать, прозрачная метафора от
прямого 'дотронуться до кого-, чего-нибудь, притронуться к кому-, чему-нибудь', т.е. тронуть слегка).
Поэтому нельзя сказать "не коснулись подлинных проблем", тем более что речь шла о проблемах,
важных для всей страны. Проблемы можно "ставить", "разрешать", "разрабатывать", "решать", в
проблеме можно "разбираться", над ней можно "думать", "размышлять" и т.д. Конечно, Г. Бакланов
имел в виду серьезное отношение к проблемам, которыми жила страна, а не упоминание о них "между
прочим"... Не от многочисленных ли газетных "прикоснуться к чужой беде", "прикоснуться к судьбе",
"прикоснуться к истории" и под. идет неточность выбора им слова? Понятно, очевидно, что и
затронуть (затронуты) в первом из адресованных Г. Бакланову в той беседе вопросов тоже
контекстно неудачно: "Почему, если помнить о долге художника перед обществом, наряду со
значительными произведениями литературы, в которых затронуты серьезные вопросы времени,
печатается столько поверхностных поделок?" ("значительные произведения", где "вопросы времени", и
–затронуть).
Ошибка в употреблении порождается нередко модой на какое-то полюбившееся слово. Так,
длительное время сохраняется* в газете мода на уникальный. Несмотря на то что уникальный – это
'единственный в своем роде, неповторимый', его употребляют часто в текстах, где или нет никакого
свидетельства неповторимости того, о чем идет речь, или, что еще хуже, описываемое единственным в