3.1. The subject field of Stylistics.
Differentiation w/in it.
Style (Gr stilos) -used to denote the
instrument of writing. in ancient Rome
stilus – the manner of writing.
Stylistics – the mod name of the field of
knowledge that was called in the dif-nt
way in dif-nt time:
Aristotle (4 BC) – rhetoric and poetics
preceded stylistics. At his times – a lot
of illiterate people who couldn’t analyze
the text. A. had a nickname “reader” –
started to analyze the text, figured out
hidden meanings, gave names to dif-те
stylistiс devices.
Hermeneutics (interpretation), from the
name of a place – connected
w/interpretation of a Bible.
Larin (20s of 20
th
cent, used Rus
materials)-«Семантические этюды»,
one of the 1
st
pure stylisticians,
explained how the word could acquire
dif-те meanings.
Sherba – gave lessons of linguistic
analysis of the text (from German to
Rus-n). Stylistics didn’t exist then.
Late 50s – the author of the 1
st
pure
linguistic app-ch to stylistics – «Очерки
стилистики» Гальперин + Кузнец
(жен) 1960 – in Rus-n; М.Ю. Скребнев
«Стилистика англ яз» (60-е),
“Fundamental Stylistics” – 1994 in Eng
Arnold – 1973
V.V. Vinogradov – studied Rus lang
Rus depart-nt: M.B. Borisova, O.B.
Sirotinina, Yu.V. Kamenskaya
Our dep-nt: Kolokolnikova,
Ovsyannikova, Kazakova, Ermakova,
Maltseva, Murzaeva (comparative
stylistics)
French dep-nt: Kolosova, Komarova
St. Petersburg: Skaftimov, Oksmon
The subject field of Stylistics
St-cs has the theoretical basis of
linguistic and literary app-ches
Up to the 70s: 2 st-cs: ling+literary, now
– a comb-n of both
Wind Dowson: we may app-ch st-cs as
a discipline (-a subj for research) and as
a theory (-comb-n of ling+ literary
criticism).
The subj of st-cs as research field –
lang+literature→theory+practice
(interpreting the text).
Stylistics – not a unified whole. it may
be suddivided in dif-те subfields:
1. prescriptive st-cs (нормативная)
studies the best way of expressing
yourself (practically)
2. comperative st-cs (сопоставит.)
studies the ways of expression in 2
lang-s (connected w/ the theory of
translation)- Федоров
3. functional st-cs – studies the func-
nal styles (in dif. situations), connected
w/ sociolinguistics – Якобсон, Кожина,
Прибыток, Скребнев
4. statistical st-cs – studies
peculiarities of dif. texts and styles of dif.
authors. connected w/textology (ex. #
and kinds of dif. prepos-ns).
5. decoding st-cs (стилистика
декодирования) – w/in it subdivision
into phonology-l, lexical and so on. the
term was offered by Am. scholar
Michael Riffaterre. He was the 1
st
who
offered some methods and notions in
Info Theory (IT). But wasn’t the 1
st
to
introduce the mathematical methods to
3.2. Tropes. Metaphor and Simile.
Stylistic semisiology: all the tropes
are connected w/ the study of
semantic change.
IT: all stylistic devices are deviations
from the norm (in quantity or
quality).
J. Leech: tropes – figurative or literal
Prof. Skrebnev «Очерк теории
стилистики», 1970
Tropes may be called figures of
replacement:
1. Figures of Quantity
1) Hyperbole (overstatement)
– the exaggerated
proportions of some notions
are given. Quantity’s taken
at random: to look like a
mln dollars.
2) Meiosis (understatement) –
diminishing of smth: I say,
shall we…?
Litotes – smth’s stated,
but expressed w/opposite
words
2. Figures of Quality
1) Metaphor – based on
similarity b/w/ what’s said
and what’s meant (not
evident for the reader)
2) Metonymy – based on
contiguity (смежность).
The connection b/w 2
things is logical not
figurative meaning
involved (I like Chaykovsky
– his music).
3) Irony – based on opp-n b/
w what’s said and what’s
meant. The reader is not
desired. He sees that irony
is like a mask that shields
the real meaning. Can’t
exist if you don’t see it.
Metaphor
-the central figure among the tropes.
Sh. Bally “Очерки теории
стилистики”: our lang’s a graveyard
of metaphors (we use everyday
dead metaphors). Ex. A hand of the
clock
When descriptions of smth differ
from the definition in the dictionary
it’s metaphor.
Structure of metaphor (& simile)
1) Tenor (тема) – what’s
being discussed & is used
in it’s literal meaning
2) Vehicle (образ) – always
present
3) Ground (основание) – not
here, have to excavate it.
It’s to be reconstructed.
Some scholars metaphor is incl into
the gr of comparative tropes (like
simile).
Simile (образное сравнение): Ex.
Robert Burns “Love’s like a red rose”
Comparison (логич.срав-е) –
compare things that belong to the
same class (ex. The girl is beautiful
like her mother).
Simile – similarity isn’t always
obvious. Has conjunction words
(like, as): ex. I (tenor) wonder lonely
(ground) as a cloud (vehicle).
Metaphor’s a compressed simile
whereonly part of the structure’s
represented. We can transform met-
3.3. Decoding stylistics (DS). Foregrounding.
The term DS, 1
st
suggested by M. Riffaterre,
does not mean that we propose to exclude
intuition and personal judgment and provide
instead some mechanical technique of stylistic
analysis. Intuition is welcome, only - verified by
what is actually said in the text. The term
'decoding' implies that we concentrate our
attention on the receiving end of Shannon's
chain of communication (objective reality —
transmitter/encoder — message/text -
receiver/decoder - objective reality surrounding
the addressee) and define our basic notions in
conformity with IT. DS furnishes a theoretical
basis for text interpretation. It is a body of
research regarding a literary text not so much as
a result of its author's efforts, but as a source of
impressions for the reader, with its
pragmatic effect based on the understanding
of lang in a particular stylistic context. In
such stylistic analysis we are concerned with the
message and not with the individual style of the
author.
The main concept here – foregrounding (f).
The idea of f. app-d 1
st
in the Prague School. In
foregrounding the reader's attention is attracted
to the formal means through which the meaning
is conveyed, and the interpretation of sense
demands some creative effort on the part of the
reader. The notion of f. is more comprehensive
than that of a stylistic device or trope. F. - a
special contextual organ-n focusing on reader's
attention on some elements of the contents of
the message and establishing meaningful
relations b/w juxtaposed or distant elements of
the same or different levels and the text as a
whole. Foregrounding includes: coupling,
convergence, defeated expectancy, salient
feature, strong position. They differ from
expressive means known as tropes and stylistic
figures bec they possess a generalizing force
and function and provide structural cohesion of
the text and the hierarchy of its meanings and
images, bringing some to the fore and shifting
others to the background.
Coupling - a semantically relevant appearance
of equivalent elements in equivalent positions in
the text. C-ng was suggested and worked out by
the American scholar S. Levin. The possibilities
of c-ng are almost unlimited. C-ng is esp
pronounced in poetry, in proverbs, in aphorisms.
Ex: "Lend your money and lose your friend". The
equivalence of positions is syntactic and the
equivalence of el-nts is lexical and phonetical, it
stresses the ironical idea that lending money to
friends is a double loss because demanding
one's money back is futile and will make the
friend angry. C-ng has many points of similarity
with parallelism but paral-sm is above all
associated with syntactic repetition, and in c-ng
other types of positional equivalence are also
possible.
In Defeated Expectancy(DE) some el-nt of the
text receives prominence due to an interruption
in the pattern of predictability. An unexpected
change may be created due to some
combination of extra irregularity. The low
predictability el-nts disturb the pattern which the
reader has been conditioned to expect. This
causes a temporary sense of disorientation
compelling the reader's attention. DE - mostly
characteristic of humour and satire. Ex: A
drunken G.I. shouts to his companion: "I cannot
take another minute of it! The Army is brutal,
dehumanized and full of morons. It's time
something was done. When I get back to the
barracks, I'll write my mother about it." The 1
st
3
sent-s make the reader expect that the soldier is
ready for some action of revolt, but not to