406
“gözünün üstündə qaşın var” deməmək – to keep clear of someone or smth. / not to raise the slightest
objection (to) / to get round smth. / to skirt smth. / to pass over someone (to go well out of one’s way to
avoid someone or smth.) – обходить стороной (держаться подальше, ни во что не вмешиваться)
gözünün üstündə saxlamaq – to take care of smb. – держать под своим крылышком / держать на
голове (сильно заботиться о ком-либо)
gözünün yaşı ovcundadır – someone is tearful / someone’s eyes have the tap on / someone is a cry
baby – глаза на мокром месте / слёзы кипят
gözünün yaşı ovcunun içindədir – bax gözünün yaşı ovcundadır
gözünün yaşı sel kimi axır – to shed tears / Cf. to pipe one’s eyes / to turn on the waterworks – литься
ливмя (лит
ься очень сильно, долго, не прекращаясь, о слезах)
gözünün zığını axıtmaq – to be drowned in tears – проливать горькие слёзы
gözünün zılığını axıtmaq – bax gözünün zığını axıtmaq
Gözünüz aydın olsun! (Təbrik edirəm!) – Grab my shaker! / slap (slip) me five! / press the flesh! –
давай (дай) клешню! (употребляется в сопровождении жеста протянутой руки в значении:
поздравляю!)
gözünüzdən gəlsin! – bax gözündən gəlsin
* gözütox – satisfied / not greedy / not avid – не скупой / не жадн
ый / не алчный
gözüyaşlı (ağlayaraq) – to speak (to say smth.) with tears in one’s voice / to say smth. (to smile)
through one’s tears – сквозь слёзы (со слезами на глазах, плача говорить, смеяться и т.п.)
gözüyumulu – to get about somewhere with one’s eyes closed – с закрытыми глазами (отлично
ориентируясь в любой обстановке)
gözüyumulu almaq (nəyəsə baxmayaraq almaq) – to buy a pig in a poke – покупать что-либо не
глядя, заглазно, купить кота в мешке
gözüyumulu satın alma – a pig in a poke – кот в мешке (покупка, сделанная заглазно)
gözyaşı axıtmaq (ağla
maq) – to shed a tear (tears) / to turn on the waterworks (to weep) – пускать
(пустить) слезу / ронять слёзы / сырость разводить (быть слезливо настроенным, плакать)
gözyaşı kimi – as limpid as spring water – прозрачный как родниковая вода / прозрачная как
росинка
guya – bax dırnaqarası
Güc ilə bazar olmaz. – Love cannot be compelled. / There is no forcing kindness. – Насильно мил не
будешь. / Силою не всё возьмёшь.
güc-bəla ilə – 1. (güclə) – somehow or other / in one way and another / with some effort / barely / just
scraping through smth. / pretty badly / Cf. by the skin of one’s teeth – с грехом пополам (с большим
трудом, еле-еле, кое-как); 2. (
çətinliklə, zorla) – to drive (to drag smth., to fly, etc.) on the last drops of
fuel – * на соплях (кое-как, еле-еле тащиться, дотягивать, тянуть и т.п.)
güc-bəla ilə nəfəs alır – someone is half dead – еле дышит
güc toplamaq – to gain strength / to gain in force (in strength) – * входить (войти) в силу / / * брать
(взять, забрать) силу (крепнуть, усиливаться, развиваться, расти и т.п.)