380
лежачий камень и вода не течёт. / Катучий камень мохнат не бывает. / Волка ноги кормят. (Если
ничего не предпринимать, дело само собой не сдвинется с места.)
gəzib dolanmaq – * to take the air – прогуливаться
gəzintiyə çıxmaq – * to be out and about – выйти пройтись
gəzmək (eşqbazlıq etmək) – to have an affair with someone / to go (to walk) out with someone / to
run round with someone / to chase someone / to flirt with someone / to make love to someone – крутить
роман / закрутить любовь (флиртовать, находиться в любовных отношениях)
Gəzməyə qərib ölkə, ölməyə vətən y
axşı. – Lit. With friends, one is well. / But at home, one is better.
/ Cf. East or West, home is best. / There is no place like home. – В гостях хорошо, а дома лучше. /
Всякому мила своя сторона. / Своя земля и в горсти мила. / Ср. За морем веселье да чужое, а у нас
и горе, да своё. / Ищи добра на стороне, а дом люби по старине.
gic – dimwit / fool / dunde
rhead / utter (arrant, brazen, damned) fool / as stupid as they make them /
no end of a fool / prize sap – íàáèòûé (êðóãëûé, ïåòûé, îòïåòûé) äóðàê / íàáèòàÿ (ïåòàÿ) äóðà / äóðüÿ ãîëîâà
gic eləmək – 1. bax baş-beynini aparmaq; 2. bax yolundan çıxarmaq; 3. (bihuş etmək) – to make
someone’s head swim – дурманить голову
gic-gic danışma! – * sell your ass! – перестаньте говорить глупости!
gic-gic danışmaq – 1. to talk nonsense / to tell lies / talk rot / to talk through one’s hat bullshit / to
drop a clanger / Cf. to beat the lip / to spin a long yarn / to bullshit – гнать гамму / ãíàòü ãóñåé (íåñòè
âçäîð, ãîâîðèòü ãëóïîñòè); 2. to wag one’s tongue / to tell fibs / to tell cock-and-bull stories / to bullshit –
òîëêàòü ìó-ìó (âåñòè ïóñòûå ðàçãîâîðû, ðàññêàçûâàòü íåáûëèöû)
gic gülmək tutub – Cf. a laughter-bug got in someone’s mouth – хохотун напал (кто-либо не может
перестать смеяться)
gic olma – not being a fool / far from being a fool / being a sly fellow / not to be outdone – не будь
дурак / не будь дура (вовремя сообрази, смекни)
gic tapmısan! = take me for a fool! / not likely / no fear! / no thanks! = нашёл дурака! / нашёл
ду
ру!
gic yerində qalmaq = to be fooled / to be duped / to be hoaxed / to be made a fool / to be made a
laughing stock / to make a fool of oneself / to look a fool / to be a fool for one’s pains / to be an ass for
one’s pains / to be left out in the cold = оставаться (остаться, оказаться) в дураках
gic yerinə qoymaq = to make an ass of someone / to give someone the bag to hold / to fool someone /
to dupe someone = оставлять (оставить) в дураках / считать за дурака / принимать за дурака
giciklənməyən yerdən qan çıxarmaq – bax qan çıxmayan yerdən qan çıxarmaq
gicişməyən yerdən qan çıxarmaq – to ask for trouble / Cf. let sleeping dogs lie – будить лихо, пока
оно спит (напрашиваться на неприятности безо всякого повода)
giclərin gicidir – Cf. as stu
pid as an owl / as daft as they come / dead from the neck up / Amer. dead
above the ears – глуп как пробка
gicliyi tutmaq – 1. to play the fool / to act the ape / to act the monkey / to act the giddy goat / to
tomfool / to kid around – свалять дурака (дурачиться, паясничать, потешать кого-либо своими