363
əsl (bütün yaxşı keyfiyyətlərə malik olan) – real / true / regular / excellent / super / having all positive
features – * от и до (настоящий, замечательный, обладающий всеми положительными качествами)
əsla – 1. (qətiyyən, heç yox) – not a bit of it! / nothing of the kind! / nothing of the sort! / not likely! –
ничего подобного! / ничуть не бывало! (вовсе нет); 2. on no account (consideration) / by no means /
not under any pretext / it’s out of the question / under no circumstances / by no manner of means / on no
account / not for love or money – ни под каким видом / ни под каким соусом (ни при каких
условиях, ни в коем случае, ни за что)
əsla gözlənilmədən – like thunder out of a clear sky / like a bolt from the blue – гром среди ясного
неба
Əsli bəd olan
a qamçı neyləsin? – Lit. Don’t wait grapes out of blackthorn. – От терновника не жди
винограду. / От худого семени не жди доброго племени.
Əsli nədir, müamiləsi nə ola? – As stock, so generation. = Что род, что племя.
Əsli olan dırnağından bildirər. – Every bird is known by its whistling. – Скажется птица посвистом.
/ Знать зверя по когтям, знать и по копытам.
Əsli pak olandan zərər gəlməz. – Lit. Don’t wait bad from a noble man. – От благородного не жди
лихости.
əslində – 1. in itself (oneself) – * сам (сама, само) по себе (по своей приро
де, по своей сути); 2.
(həqiqətdə, həqiqətən) – in essence / at bottom / deep down / as a matter of fact / in point of fact / in
reality / in effect / when it came to the test (point) / it turned out that ... (really, in fact, indeed) – по
большому счёту / по сути дела / на поверку (как оказалось, на самом деле) / в самом деле (в
сущности, в действительности); 3. (bunun yerinə gərək, həqiqətən) –
you ought to ... / and (but) you – *
а то / а то не то (вместо этого, фактически)
Əslini danan namərddir. – Wolf is wolf. / Lit. Born a wolf, will not be a fox.– Волком родился,
лисой не бывать. / Чёрного кабеля не вымоешь добела.
əsmə! (qorxma!) – no fear! / Amer. don’t sweat it! – не боись! (шутл. не бойся, всё будет в
порядке!)
əsmər (gözəl) – black beauty – красавица (о темнокожей красивой девушке)
ət basmaq – to grow very fat / to be oozing fat / to grow stout (of persons getting fat because of their
life of idleness) – заплыть жиром / лопаться от жира (сильно полнет
ь)
Ət ilə dırnaq arasına girən iylənib çıxar. = One should not go in between flesh and nail. (Do not
meddle with intimate relations). / Put not your hand between the bark and the tree. / Don’t try to separate
fighting dogs! – Свои собаки грызутся - чужая не суйся. / Свой со своим бранись, а чужой не
вяжись. / Двум любо - третий не суйся.
Ət ilə dırnaq arasına girmə. – bax Ət ilə dırnaq arasına girən iylənib çıxar.
Ət olmayan yerdə balıq da ətdir. – Cf. Half a loaf is better than no bread. / A bit in the morning is
better than nothing all day. / There’s a small choice in rotten apples. / Any port in a storm. / In the land
(country, realm) of the blind (among the blind) the one-eyed is king. – На безрыб
ье и рак рыба. / В поле
и жук мясо. / На бездолье и Фома дворянин. / Ср. В темноте и гнилушка светит.