307
duzlu qələm – a lively pen – бойкое перо / владеть пером
duzlu qız – she has a spark – в ней есть изюминка
duzlu söz – a witty remark – красное словцо
duzunu dadmaq – to feel the action of smth. – почувствовать действие чего-нибудь
duzunu qaçırmaq – to trivialize smth. / to cheapen smth. – опошлять (лишать остроты, вкуса)
dübbədüz (çox düz) – 1. Lit. like at a chemist’s / sure (true) as the chemist’s scales (i.e. exactly,
accurately, in perfect order) / Cf. to a nicety / right to a T / right to the tick / right to a tittle / according to
Cocker – как в аптеке на весах (совершенно точно); 2. someone or smth. is just (exactly) like someone
or smth. / the very image (picture) of someone or smth. / the very spit of someone / exactly the same /
typical / someone all over / look, for all the world, like someone – ни дать ни взять (совершенно такой
же, как кто-либо или что-либо)
düdü
k gəlmək – bax düdük vermək
düdük gəlmək – to feed someone with hopes / to whet someone’s appetite / to break promises –
(по)мазать по губам (давать пустые обещания)
düdük vermək – to wave one’s head / to entice (to give a vain promise, to deceive) – вешать лопшу
на уши
dümdüz – 1. (açıq) – above board – открыто (честно); 2. (düz) – Cf. on the lemon / just then / just
about / it hits the nail on the head (right, precisely, exactly) – всё в цвет / в аккурат / в десятку / в
яблочко (совершенно точно, всё правильно, как раз); 3. (eyni ilə) – to do smth. just (exactly) like
someone / to do smth. for all the world like someone – ни дать ни взять (точно так же, как кт
о-либо)
dümdüz sıraya düzmək – thin / straight / compressed / stretched – * в нитку / в ниточку (о чём-либо
в виде прямой линии)
dümsük vurmaq (təpik vurmaq) – to kick someone with a knee from behind / to give someone a good
dressing-down (hiding, licking) / to give someone what for – дать киселя (дать пинка в зад, устроить
хорошую выволочку)
dünən yediyi bu gün yadından çıxır – Lit. someone’s head is full of holes (of an absent-minded,
forgetful or careless person) – дырявая голова (о забывчивом, рассеянном человеке)
Dünən yumurtadan çıxıb, bu gün bizə cip-cip öyrədir. – Сf. Shall the goslings teach the goose to
swim? / Don’t teach your grandmother (granny) to suck eggs. / Cooks are not to be taught in their own
kitchen. – Не учи рыбу плават
ь, а собаку - лаять. / Не учи плясать, я и сам скоморох. / Не учи
хромать, у кого ноги болят. / Вздумали яйца курицу учить.
dünəndən lazım deyil (lüzümsuz bir şey haqqında) – Lit. need someone or smth. like a fish needs an
umbrella / Lit. need smth. just as much as last year’s snow / Lit. need smth. as a dog needs “How d’ye do”
/ Lit. need smth. as a dog needs the fifth leg / Cf. need smth. like a fish needs a bicycle / need smth. like a
hole in the head / need smth. as one needs another hole in the head / it is as worthless as tits on a boar hog
(of absolutely useless) – нужен (интересует) как прошлогодний снег / / нужен, как собаке «здрасьте»
/ нужен, как собаке пятая нога / ну
жен, как столбу гостинец / нужен, как рыбе зонтик / нужен, как
козе баян / нужен, как козе патефон / нужен, как корове зонтик / нужен как лысому гребёнка /