293
dilini işə salmaq – to use one’s tongue as a means (instrument) to gain one’s purpose / to bring smth.
into action / to deploy smth. – пускать в ход язык
dilini kəsmək – 1. bax dilini yığmaq; 2. to stop one’s talk (to become silent) – зажать рот
(замолчать)
dilini könlü ilə bir eləmək – to be true to one’s word / to be as good as one’s word / to keep one’s
word / to stand by one’s word – быть верным своему слову
dilini qarnına qoymaq – bax dilini qarnında saxlamaq
dilini qarnında saxlamaq – to keep one’s mouth shut / to play mum / to keep one’s trap shut / to pipe
down / to keep a still tongue in one’s head / to keep one’s tongue within one’s teeth / to hold one’s tongue
/ Amer. to choke in – молчать в тряпочку / держать язык за зубами / держать язык на привязи
dilini qısa eləmək – to watch onе’s tongue / to put a bridle on one’s tongue – придерживать язык
Dilini qısa eylə. – bax Dili
ni qoy dilçəyinə.
dilini qısaltmaq – bax dilini qısa eləmək
Dilini qoy dilçəyinə. – Hear and see and be still. / Hear and see and say but little. / Hear much, speak
little. / A still tongue makes a wise head. / Give every man thine ear, but few thy voice. – Держи язык
короче! / Прикуси язык. / Вот тебе сахарный кусок, заткни себе роток. / Загороди рот запором,
заставь заставкой.
Dilini qoy qarnına. – Keep your breath to cool your broth. / Save your wind to cool your porridge. /
Let not your tongue run at rover. – Ешь пироги с грибами, да держи язык за зубами.
dilini pişik yeyib – one keeps mum as a fish – нем как рыба (не осмеливаться говорить)
dilini saxlamaq (kirimək, susmaq, dinməmək) – to
hold one’s tongue / to watch one’s tongue / to put
a bridle on one’s tongue / to keep one’s tongue within one’s teeth / to keep one’s mouth shut / to keep a
still tongue in one’s head / to save one’s breathe to cool one’s porridge / to bit one’s tongue / to hold
one’s tongue / to keep one’s tongue between one’s teeth / to keep quiet / to keep mum – придерживать
язык / держать язык за зубами / прикусить язык / закусить язык / сопеть в две дырки (вести себя
тихо, помалкивать, воздерживаться от высказывания)
Dilini saxlayan başını saxlar. – bax Dili sakit olanın başı salamat olar.
Dilini saxlayan salamat olar. – A still tongue makes a wise head. / Speech is silver, silence is gold. /
Speech is silvern, silence is golden. / No wisdom like silence. / Cf. A fool when he is silent is counted
wise. = Слово - серебро, молчание - золото. / Ср. Молчи за умного сойдёшь.
dilini sakit saxlamaq – to hold one’s tongue / to loosen one’s tongue – прикусить язык
* dilini şirin etmək – to talk gentl
y – быть ласковым (говорить ласково)
dilini tapmaq – to find common language with someone / to find the approach / to find the right key
to someone or smth. – найти общий язык / найти подход / найти (подобрать) ключ (найти средство
для постижения кого или чего-либо)
dilini təmiz saxlamaq – to be careful with expressions – быть осторожным в выражениях
(воздерживаться от резких, неприличных слов)
dilini tutmaq – bax dilini tapmaq