269
daş atmaq – 1. to be pebbling someone’s window-pane / to throw stones at someone’s window / to
make a dig at someone (to hint at someone or smth.) – бросать камешки (намекaть); 2. baş axırına daş
atmaq
Daş da dalınca! – Nobody is keeping you! / Don’t let us keep you! / Get along with you! / Get out! /
Good riddance to you! / Good riddance of bad rubbish! / Here lies your way! / If we never see you again
it’ll be too soon. / Farewell and be hanged! – Cкатертью дорога! (убирайся вон)
daş-divarı gərmək – to move the mountains (of a strong man) – гору своротит / горы сдвинeт
(человек, обладающий большой физической силой)
Daş-divarın da qulağı var. – Walls have ears. / The world is full of rumours. / Lit. I’ve a word for
your ear, but the wolf is prowling near. / News flies fast. / One hears. / Cf. A little bird whispered to me. /
Beards (chins, jaws, tongues) are wagging. – И у стен есть (бывают) уши. / Сказал бы словечко, да
волк недалечко. (Нас мо
гут подслушать, а затем и донести на меня.) / Слухом земля полнится. /
Слухом земля полнится, а причудами свет. / Не говори при холопьей онуче: онуча онуче скажет.
daş dövrü – the Stone age – каменный век
daş düşsün! – may you be thrice damn! / may you be damned! / may you be hanged! / damn it all! /
dammit! / may you go to hell! / to hell with it! / confound it! / damn and blast it! / damn you! / blast you! /
drat you! / to hell with him (her)! / bother it! – будь ты трижды проклят! / будь ты неладен! / пропади
ты пропадом! / чтоб ты пропал(а)!
daş kim
i düşmək – to drop like a stone – камнем упасть
daş kimi düşüb qalmaq – bax daş kimi düşmək
daş kimi yatmaq – to fall into a sound (deep) sleep – спать мёртвым сном
Daş qayaya rast gəlib. – Lit. The scythe clashed on stone (i.e. one has met one’s match). / Diamond
cut diamond. / Cf. When Greek meets Greek then comes the tug of war. – Нашла коса на камень (и
брызги вверх). / Нашёл бур на камень. / Оба луки, оба туги. / Кость на кость наскочила. / Ты стал
на пень, а он на корягу. / Нашли зу
бы на зубы, что кость на камень. / Налетел острый топор да на
крепкий сук. / Остер топор, да и сук зубаст.
daş olub quyuya düşmək – someone disappeared without a trace / someone melted (vanished) into
thin air / gone as if the earth swallowed him (her) / nothing more was ever heard of him (her) / there is no
news of him (her) / no sign or sound from him (her) – как (будто, словно, точно) в воду канул
daş üstə daş qoymamaq – bax daşı daş üstə qoymamaq
daşa dəysə, daşdan keçər – bax daşa vursan, daşdan keçər
daşa dönmək
– one’s heart is over-grown with moss / someone is old in (at) heart / to turn into a stone
(to harden) – сердце обросло мохом (стать чёрствым, жестоким)
* daşa vursan, daşdan keçər – about smth. all-powerfull / omnipotent – о чём-нибудь всесильном
daşdan çıxan bir işi həll etmək – to scrape home – с трудом достичь своей цели / с трудом
добиться своего
daşdan çıxır (ağır gedir, çətinliklərlə alınır) – to go (to run, etc.) zigging and zagging / by fits and
starts – через пень колоду (проходить негладко, неслаженно, протекать с пе
ребоями и заминками)