151
опубликованы, но переводы не полные, а
некоторые еще и изрядно устарели. Не собрав
всю источниковедческую литературу, которая
хоть как-то имеет отношение к татарской
средневековой истории, мы не напишем
полноценную историю нашего народа. Только
совместное изучение всех групп источников,
взаимная проверка их сведений позволит
исследователям выяснить основные факты и
провести полную
реконструкцию истории
Улуса Джучи.
Специалисты, занимающиеся историей
Золотой Орды, знают, насколько важны
арабские и персидские источники, переве-
денные на русский язык В.Г. Тизенгаузеном.
Но и этот труд давно устарел. Сам В.Г.
Тизенгаузен успел издать только первый том.
Второй том издали уже в советские времена
А.А. Ромаскевич и
С.Л. Волин. Ставился
вопрос об издании третьего тома (В.Г.
Тизенгаузен планировал издать 4 тома), куда
входили бы персидские и турецкие источники,
но, к сожалению, этого сделано не было.
При подготовке второго тома сборника В.Г.
Тизенгаузена «из-за повторений» было решено
исключить большую часть сочинений, таких,
как Мухаммед Нахичевани, Фасих
Хафи,
Мирхонд, Хондемир, Масуд Кухистани, Яхья
Казвини, Муслихаддин Лари, Будак Казвини,
«Тарихи-альфи», Мухаммед Бака, «Тарихи-
кипчак-хани», Бейзави, Мухаммед Шебан-
гараи.
Хотя В.Г. Тизенгаузену и удалось собрать
основные источники по истории Золотой
Орды, но все же еще остается немало
сочинений, где есть материалы, касающиеся
истории золотоордынского государства.
Представленные
в книге отрывки из
сочинений дают много нового материала о
противостоянии двух величайших полководцев
и государственных деятелей средневековья –
Токтамыша и Тамерлана.
В данной работе предлагаются переводы
извлечений из сочинений Мирхонда, отрывок
из «Раузат ас-сафа фи сират ал-анбия вал
малик вал хулафа» («Сад чистоты отно-
сительно жизни пророков, царей
и халифов»);
отрывки из двух работ Хондемира – «Халасат
ал-ахбар» («Суть традиций») и из 3 тома
«Хабиб ас-сияр» («Друг биографий»); из
«Джавахир ал-ахбар» («Жемчужины анналов»)
Будака Казвини; «Нухбэт ал-таварих вал
хабар» («Квинтэссенция из хроник и анналов»)
Мухаммеда ибн Мухаммед Адрианопольского
и из «Китаб тухфат ал-адиб ва хадият
ал-ариб»
(«Подарок ученого и подарок образованного
человека») Эмира Абу Мухаммеда Мустафы
ибн Хасана.
Все эти сочинения взяты из сборника
французского медиевиста XIX века М.
Шармуа. Перевод источников на арабском и
персидском языках осуществлен А.А. Исма-
гиловым. Отрывок из сочинения Мухаммеда
Адрианопольского, написанного на османо-
турецком языке, переведен И.М
. Миргалеевым
В предложенную работу включены и
термины, имеющие военные, администра-
тивные и социальные значения, и даны им
определения.
Когда такие знаменитые восточные авторы,
как Мирхонд, Хондемир, Ибн Арабшах, ал-
Калкашанди, Ибн ал-Асир и много других
авторов еще до сих пор полностью не
переведены и не изданы, любые отрывки
становятся
важными для специалистов.
М.И. Ахметзянов
3. Камалов И.Х. Отношения Золотой Орды с хулагуидами. Редактор издания и
перевод с турецкого языка И.М. Миргалеев. – Казань: Институт истории АН РТ, 2007. –
108 с.
Монография И.Х. Камалова «Отношения
Золотой Орды с хулагуидами» посвящена
анализу взаимоотношений Золотой Орды с
государством хулагуидов. Эта книга является
переводом с турецкого языка (Kamalov Ilyas.
Mogollarin Kafkasya politikasi. Istanbul: Kaknus
yayinlari, 2003. – 152 s.), но по ходу работы над
русским изданием дополненного и изме-
ненного самим автором и редактором издания
И.М. Миргалеевым. Также в русском издании
полностью изменена структура
работы.
Взаимоотношения Золотой Орды с
хулагуидским государством привлекали и
отечественных историков, но все же отдель-
ного исследования по предлагаемой теме еще
не было. Поэтому, без сомнения, труд Ильяса
Камалова является значительным вкладом в
дело изучения золотоордынской истории, ее
международной жизни. Как известно,
международная политика Золотой Орды имеет
два основных направления:
первое – это