in a Scottish way, in practice it is no simple matter to draw a firm line
between Scots and English. If we wish to call this entire range ‘Scottish
English’, perhaps on the grounds that there is a Scottish standard of
English, though not one explicitly set down (see Chapter 8), we must
nevertheless recall that Scottish English is not uniform in pronunciation,
grammar or vocabulary, and is sometimes more like the English of
England, and sometimes more like Scots.
Although English was established in Ireland by the fourteenth
century, there appears to have been a decline in its usage until the
sixteenth century. By the time of Elizabeth I, the English did not expect
the Irish – not even those of English descent – to speak English. While
this seems to have been outsiders’ misperception, there is evidence that
English speakers in Ireland at the period were bilingual in English and
Irish. Whatever the state of English in Ireland in the sixteenth century,
there was a resurgence in its use in the seventeenth century when
Cromwell settled English people there to counteract the Catholic influ-
ence. The English deriving from this settlement is now usually called
‘Hiberno-English’, or ‘Southern Hiberno-English’ to distinguish it from
the language of the English settlers in Ulster. Meanwhile, Ulster had
been ‘planted’ with some English, but mainly with Scots settlers under
James I. The language of the Scots settlers is called ‘Ulster-Scots’, and
the people are known as the ‘Scots-Irish’. There were approximately
150,000 Scots settlers in Ulster, and about 20,000 English ones in the
early seventeenth century (Adams 1977: 57). Although the Scots were
much more numerous and the influence of their language on their
English co-settlers persists to the present day, we can still find a
Northern Hiberno-English in the areas which were English-dominated
which is distinct from the Ulster-Scots.
Even if we are not going to treat the Englishes of Scotland and Ireland
as colonial varieties as discussed in section 2.2, we need to know some
things about these two varieties. Because of the number of emigrants
from Scotland and Ireland, these varieties of English have had a surpris-
ingly strong influence on the development of varieties outside the
British Isles, often in ways which are not appreciated. While the varieties
from Scotland and Ireland are often different, they also have much in
common. There are at least two possible reasons for this. The first is that
where there is substrate influence on English in these two cases it is from
two closely related Celtic languages, Irish and Scottish Gaelic. Parallel
influences are likely to have led to parallel developments, so we would
expect similarities in the two varieties for that reason. It turns out,
though, that most of the parallels of this type are in vocabulary. The
second reason is the history of Ireland. We have seen that much of the
26 INTERNATIONAL VARIETIES OF ENGLISH
02 pages 001-136 6/8/02 1:26 pm Page 26