НИИ» или в «Потухшем огне» они звучат нежно, идилли-
чески, возвещают любовную тоску. Но они могут и свер-
кать рафинированным блеском, когда автор вторгается
в сферу эротизма и психологического надлома («Дон-
Жуан», «Саломея»). Некоторые мелодические образы ком-
позитора, близкие к источникам народного творчества,
изумительны по гибкости линий, по своей живости, по бла-
городной красоте чисто классических пропорций («Ариад-
на»), Встречаются и другие мелодии, обязанные своим
происхождением легким, приятным, общечеловеческим
идеалам («Альпийская симфония», «Елена»). Некоторые
темы по1<оятся на простейшей гармонической основе
(«Смерть и просветление», «Легенда об Иосифе»), в то
время как другие вырастают из ряда искусных модуляций
(«Дон-Кихот»). Большое значение всегда имеет та драма-
тическая ситуация, из которой вытекает мелодия. Многие
произведения Штрауса обязаны свои.м воздействием тому,
что композитор сознательно противопоставлял друг другу
нервно-возбужденные мелодии и безыскусственные песен-
ные напевы, плавный хроматизм и диатонические очерта-
ния, орнаментальные линии и простые, проникнутые роман-
тикой аккорды («Женщина без тени», «Арабелла», «Да-
ная»). Типичны для Штрауса энергичные затакты с ходом
на сексту и октаву, секвенционное развитие мотивов. Изя-
щество и гимническая напевность мелодий, необычайная
подвижность кратких и долгих нот усиливаются до пафо-
са при помощи удвоений в терцию и в сексту. Именно
это внешнее оформление, иногда слишком изысканно-свет-
ское, эта безукоризненно гладкая «полировка», явились
предметом подражания со стороны эпигонов, большей ча-
стью безуспешного.
Выше уже говорилось о том, что Штраус иногда любил
обогащать свои мелодии за счет произведений других ма-
стеров. Стремление напоить мелодию беспримерной до это-
го односторонней чувственностью привело к тому, что,
например, в «Египетской Елене» звучат довольно избитые
темы Мендельсона, Мейербера, Вагнера (мотив Валгал-
лы), Сен-Санса («Самсон и Далила»), даже один более
старый «шлагер». Не следует воспринимать это трагиче-
ски. Запоминающийся мотив любовного объяснения Сало-
меи во многом совпадает с одним местом из «Тома-рифмо-
172