Вследствие этого... были схвачены сразу после обеда доктор Панглос и его ученик Кандид, один за
то, что говорил, другой за то, что слушал с одобрительным видом. Обоих порознь отвели в
чрезвычайно прохладные помещения, обитателей которых никогда не беспокоило солнце. Через
неделю того и другого одели в санбенито и увенчали бумажными митрами. Митра и санбенито
Кандида были расписаны опрокинутыми огненными языками и дьяволами, у которых, однако, не
было ни хвостов, ни когтей; дьяволы же Панглоса были хвостатые и когтистые, и огненные языки
стояли прямо. В таком одеянии они прошествовали к месту казни и выслушали очень
возвышенную проповедь под прекрасные звуки заунывных песнопений. Кандид был высечен в
такт пению... а Панглос был повешен, хотя это и шло наперекор обычаю. В тот же день земля с
ужасающим грохотом затряслась снова.
(Вольтер. Кандид, или Оптимизм. С. 413—420)
Из «Молль ДаниельДефо (ок. 1660—1731 гг.) известен в первую оче-
Флендеро Дефо редь как автор «Робинзона Крузо», но он написал еще целый ряд блестящих романов;
один из них — «Молль Флендерс» или «Радости и горести знаменитой Молль Флендерс, которая родилась в
Ньюгетской тюрьме и в течение шести десятков лет своей разнообразной жизни (не считая детского
возраста) была двенадцать лет содержанкой, пять раз замужем (из них один раз за своим братом),
двенадцать лет воровкой, восемь лет ссыльной в Виргинии, но под конец разбогатела, стала жить честно и
умерла в раскаянии. Написано по ее собственным заметкам». Приводимый ниже
661
фрагмент рассказывает о начале первой любовной связи Молль Флендерс; он достаточно показателен для
характеристики героини, которая при каждом повороте судьбы обязательно подсчитывает свои доходы и
убытки.
Посидели мы немного, вдруг он поднялся и, чуть не задушив поцелуями, снова повалил меня на
кровать; но при этом позволил себе такие вещи, о которых неприлично рассказывать, а я в ту
минуту не в силах была отказать ему в чем-либо, даже если бы он зашел гораздо дальше.
Но хоть он и допустил эти вольности, все же дело не дошло до так называемой высшей
благосклонности, которой, нужно отдать ему справедливость, он и не добивался; эта сдержанность
послужила оправданием всех вольностей, которые он впоследствии допускал со мной. В этот раз
он очень скоро ушел, отсыпав мне чуть ли не целую горсть золота и рассыпаясь в уверениях, что
любит меня безумно, больше всех женщин на свете.
Не удивительно, что после этого я начала размышлять, но, увы! размышления мои были не очень
основательны. Тщеславия и гордости у меня было хоть отбавляй, о добродетели же я почти не
думала. Правда, иногда я спрашивала себя, чего собственно хочет молодой барин, но на уме были
только ласковые слова да золото; есть ли у него намерение жениться, или нет, казалось мне делом
маловажным; не думала я также, какие ему поставить условия, пока он не сделал мне
определенного предложения, о чем вы скоро услышите.
Так шла я к падению, не испытывая ни малейшего беспокойства; пусть моя участь послужит
уроком девушкам, у которых тщеславие торжествует над добродетелью. Оба мы натворили кучу
глупостей. Если бы я вела себя благопристойно и оказала сопротивление, как того требовали честь
и добродетель, он или отказался бы от своих приставаний, видя, что нечего рассчитывать на успех,
или честно предложил бы мне руку; за это его, может быть, кто-нибудь и порицал бы, зато мне
никто не сделал бы упрека. Словом, если бы он знал меня, знал, как легко добиться пустяка,
которого он желал, то, долго не задумываясь, сунул бы мне четыре или пять гиней и овладел бы
мной в следующую же нашу встречу. С другой стороны, если бы мне были известны его мысли,
если бы я знала, какой кажусь ему неприступной, то поставила бы условия, потребовав от него или
немедленно жениться, или содержать меня до женитьбы, и получила бы все, чего хотела: ведь мой
обожатель был очень богат да еще ожидал наследства. Но мне и в голову не приходило подумать
об этом, я только гордилась своей красотой да тем, что меня любит такой барин. По целым часам
любовалась я золотом, пересчитывала гинеи тысячу раз в день. Никогда еще бедная тщеславная
девушка не пребывала в таком заблуждении, как я; мне не было никакого дела до того, что ждет
меня; не помышляя о гибели, я стояла
662
на краю пропасти; мне даже кажется, что я скорее бы бросилась в нее, чем постаралась обойти.
(Дефо Д. Молль Флендерс. С. 31-32)
Из •«Мемуаров В эпоху Просвещения большое распространение полу-д'Артаньяна» чил
эпистолярный жанр (даже многие романы строятся
в форме переписки героев), сохранившиеся письма того времени — ценный источник сведений о культуре.
Но еще более интересны в этом смысле мемуары. Ниже приводятся фрагменты мемуаров капитана ко-
ролевских мушкетеров д'Артаньяна, написанные им самим. Именно они послужили основой для