знать, что в данный момент показывают зрителю. Комментатору не всегда
видны номера и фамилии игроков, и ты должен угадывать всех, так что
приходится это делать даже по прическе. Я не знаю, у какого телевизора
сидит тот или иной зритель - может у маленького телевизора с плохим
изображением из-за слабого приема сигнала – поэтому моя задача сделать
так, чтобы каждый себя чувствовал так, как будто он находится в самой
лучшей ложе на стадионе. Для этого зрителю все время нужно знать кто с
мячом. Потом на это можно накладывать все что угодно – рассуждения,
анализ, какие-то шутки. Ты должен быть в курсе того, что происходит на
скамейке запасных, что учудили зрители, кто готовиться выйти на поле,
как ведет себя тренер, следить, сколько минут добавлено к первому тайму.
Должен всему уделить внимание, ничего нельзя упускать"
6
.
Юрий Розанов - "российские спортивные комментаторы работают на
достаточно высоком уровне, и уж, по крайней мере, в основном
соответствуют тем ожиданиям, которые возлагают на них именно
российские болельщики. Они достаточно компетентны в своих суждениях,
мобильны, умеют выходить из затруднительных ситуаций. Из по
настоящему затруднительных, а не из тех, которые кажутся
затруднительными, например, американцам. Впрочем, я вовсе не хочу
сказать, что абсолютно все иностранные комментаторы намного хуже
российских"
7
.
Василий Уткин: "Ею могут многие заниматься, но серьезно – лишь
единицы. Сложность ее заключается в импровизации – ты должен видеть, что и
где происходит, и в любой момент найтись. А другая сложность в том, что надо
понимать: зрителю нет дела до комментатора, всех интересует только то, что на
поле. Комментатор должен знать свое место"
8
. "Но справедливости ради
хочется сказать, что школа в этом ремесле отсутствует. Ведь, например, если
говорить о том, что в дипломах именуется "списком литературы", то на эту
6
http://www.utro.ru/articles/2005/10/13/485900.shtml
7
http://www.rma.ru/news419.html;0
8
http://www.peoples.ru/state/correspondent/utkin/interview1.html