среди не слишком благонравных юнцов, хотя в нужный момент умел проявить свою власть и заставить
подчиниться ей...”. Он “имел приятные черты лица и был статен, что помогало ему быть обходительным, и
хотя с годами стал немного тучен, это его не портило...” (III, 21). Ближайший сподвижник Веласкеса
Нарваэс “был высокого роста, с белокурыми, почти рыжими волосами. Это был вполне достойный человек,
честный, разумный, хотя и несколько [440] беззаботный, обходительный в разговоре, приятного нрава...”
(III, 26). Заметим, что эти и многие другие портреты характеризуют Лас Касаса как тонкого и
наблюдательного психолога: обличая зверства, учиненные в Новом Свете Веласкесом, Нарваэсом и
другими конкистадорами, он отнюдь не изображает их только как черных злодеев, а показывает сложность
и противоречивость их душевных движений.
Описания событий Лас Касас насыщает многочисленными подробностями, необязательными в
историческом труде, но воссоздающими более рельефно картину, образ. Его повествования изобилуют
описаниями-“картинками”: “...Правитель и касик острова, с палкой в руке, переходил с места на место и
поторапливал своих индейцев, чтобы как можно лучше угодить христианам. Тут же стоял один испанец и
держал на цепи собаку, которая при виде суетящегося касика с палкой все время порывалась броситься на
него..., и испанец с большим трудом ее сдерживал, а потом сказал, обращаясь к другому испанцу: “А что
если мы ее спустим?”. И, сказав это, он или другой испанец, подстрекаемый самим дьяволом, в шутку
крикнул собаке: “Возьми его!...”. Собака, услышав слова “Возьми его!”, рванулась, как закусившая удила
могучая лошадь, и потащила за собой испанца, который, не в состоянии ее удержать, выпустил из рук цепь,
и тут собака бросается на касика, хватает его за живот и, если мне не изменяет память, вырывает у него
кишки... Индейцы подбирают своего несчастного правителя, который тут же испускает дух...; испанцы же
забирают отличившуюся собаку и своего товарища и, оставив за собой столь доброе дело, спешат на
каравеллу...” (II, 7). В подобных описаниях-“картинках” Лас Касас особенно широко использует различные
средства художественной выразительности, в данном случае, например, прямую речь, образные сравнения,
ироническую интонацию и т.д.
Иногда, создавая такие впечатляющие картины событий, Лас Касас прибегает к приемам, характерным для
фольклора, например к параллелизму описаний, гиперболе и повторам, призванным усилить
эмоциональное звучание рассказа. Приведем один из многочисленных примеров этого рода. Испанцы, —
начинает иронически свой рассказ Лас Касас, — “совершили немало выдающихся подвигов, и об одном из
них я расскажу. Два всадника, искусные наездники, с которыми я был хорошо знаком, по имени
Вальденебро и Понтеведра, как-то раз увидели индейца на просторной открытой поляне, и первый говорит
второму: “А ну-ка, я поеду и убью его”, пришпоривает коня и скачет по направлению к индейцу.
Последний, увидев, что тот его догоняет, поворачивается к нему... Вальденебро, вооруженный копьем,
пронзает его насквозь; и тут индеец берется за копье руками, вонзает его в себя все глубже и глубже,
приближается к лошади и хватает поводья; тогда всадник выхватывает меч и погружает его в тело индейца,
а тот отбирает у него меч, и он остается в его теле; тут Вальденебро вынимает кинжал и вонзает в индейца
а тот отбирает у него и кинжал...” (II, 8). Далее точно то же самое происходит [441] и со вторым испанцем.
Так гипербола, повтор и нагнетание параллельных конструкций помогают Лас Касасу создать эпически
величественный образ героического, стойкого в страданиях индейца. В данном случае обращение писателя
к приемам, характерным для народного эпоса, вполне закономерно.
Многие из подобных описаний по четкости и завершенности картины напоминают своего рода вставные
новеллы, которые, при всей их краткости, имеют свою завязку, более или менее стремительно
развивающуюся интригу и развязку. Таковы, например, рассказ Лас Касаса о беседе касика Хатуэя перед
казнью с монахом, предлагающим ему принять христианство (III, 25), красочный рассказ о том, как
главный командор Ларес хитроумно сплавлял в Испанию провинившихся в чем-либо подчиненных (II, 40)
и многие другие.
При всей самостоятельной значимости подобных живописных картин и описаний книга Лас Касаса
сохраняет стилистическую цельность и единство. В этих эпизодах получают лишь концентрированное
воплощение те изобразительные средства, к которым Лас Касас обращается на протяжении всего
повествования. Некоторые из этих средств — ироническую интонацию, риторические вопросы,
восклицания и другие приемы ораторской речи, прямую речь и диалоги, параллельные конструкции и т.д.
— мы уже отмечали. Сейчас добавим еще некоторые наблюдения.
Одним из излюбленных стилистических приемов автора “Истории Индий” является образное сравнение.
При этом он обращается не только к простым, напрашивающимся и постоянным сравнениям (индейцы у
него почти всегда сражаются точно львы или тигры, а испанцы подобно псам грызутся из-за золота;
испанцы расправляются с индейцами, “как режут и убивают ягнят на бойне” (II, 8); индейцы “поступали
как цыплята или птенцы, которые улетают, прячутся и замирают, увидев или почуяв приближение
коршуна” (II, 11) и т. п.); нередко сравнение у него развертывается в более или менее обширную
метафорическую картину. Так, например, характеризуя действия членов Королевского совета,
санкционировавших насильственное переселение индейцев с Лукайских островов на Кубу, автор пишет,
что они допустили это, “видимо, полагая, что разумные люди ничем не отличаются от веток, которые
можно срезать с дерева, перевезти на другую землю и там посадить” (II, 43). В другом случае, говоря о