фа «Курска» является человеческой трагедией, которая объединила мир
в тревоге за членов российского экипажа и их семьи, сегодня мы помним,
что у нас есть партнеры. Россия и ее восточноевропейские партнеры, та-
кие, как «Mammoet», «Smith International» и «International Divers», в эти
дни работают вместе в Баренцевом море, выполняют сложные задачи этой
операции, и мы ценим это.
Я думаю, что наше присутствие здесь, тот факт, что мы находимся
тут для того, чтобы представить этот новый сайт и ответить на ваши воп-
росы, является свидетельством того, что российские власти хотят узнать
правду о «Курске». У нас нет еще ответов на все вопросы о том, что же
случилось в августе того страшного года. Следствие рассматривает все
возможные варианты. Мы признаем, что не можем ответить на все воп-
росы, однако мы делаем все, что можем, для того, чтобы докопаться до
сути. И я хочу сказать, когда мы будем располагать всей информацией и
окончательным точным ответом, мы поделимся ими, и не только с рос-
сийской общественностью, но и со всем миром.
Я думаю, мы учли уроки прошлого. Конечно, было бы лучше, если
бы мы предоставляли больше информации и более оперативно, однако,
пожалуйста, не судите нас очень строго, ситуация была очень сложной,
очень эмоциональной, а данные не всегда были доступны немедленно.
Я думаю, что российские власти, принимая во внимание огромный ин-
терес, проявляемый СМИ всего мира к данному событию, выбрали зо-
лотую середину между открытостью и военной тайной в пользу открыто-
сти. Сегодня мы аккредитовали уже около 1000 журналистов, в начале
сентября мы откроем в Мурманске Международный пресс-центр. Я дол-
жен отметить, что в работе с журналистами у нас нет каких-либо пред-
почтений, ограничений, нет никаких препятствий к получению аккре-
дитации. В первый раз в истории ВМФ иностранные и российские
журналисты имели возможность посетить некоторые российские воен-
но-морские базы и некоторые до этого абсолютно закрытые предприя-
тия российского ВПК, и эта практика будет продолжаться.
И в завершение моего короткого вступления я хотел бы привести еще
один пример нашего желания предоставлять вам больше информации.
Сегодня мы в первый раз представим здесь два сертификата: Паспорт
безопасности работ по операции и Паспорт экологической безопаснос-
ти. Главные авторы этих документов присутствуют здесь, г-н Барсков и
г-н Спасский. Я уверен, они предоставят вам подробную информацию
об этих важных документах. Большое спасибо.
В.М.: Большое спасибо. Итак, мы начинаем отвечать на вопросы.
Если у вас есть вопрос, пожалуйста, поднимите руку, и мы поднесем вам
микрофон. Это очень важно, так как наши переводчики находятся в зву-
конепроницаемой комнате, и если вы не дождетесь микрофона, они вас
не услышат, и ваш вопрос не будет переведен. Я буду признателен, если
вы до того, как задать вопрос, представитесь и сообщите, какую органи-
зацию вы представляете. Желающие? Пожалуйста, ваш вопрос.
Борисенко, ИТАР-ТАСС: Сергей Владимирович, добрый день! Сергей
Владимирович, скажите, пожалуйста, как будет обеспечиваться освеще-
ние самой операции по подъему подлодки международными средствами
массовой информации?
СЯ.: Я надеюсь, что международные СМИ будут объективно осве-
щать операцию по подъему, я уверен в этом, так как мы только что виде-
ли, что существует значительный, огромный интерес и человеческое от-
ношение во всех анализах операции по подъему. Однако, я думаю,
проблема не в том, чтобы предсказать тон международного освещения
операции, главная задача для нас, организаторов Международного пресс-
центра, — дать больше возможностей международной прессе. Мы нач-
нем работу, как я уже говорил, в начале сентября, и мы попытаемся пре-
доставить все технические возможности, я имею в виду суда, вертолеты,
чтобы дать иностранной прессе посещать район операции. Мы пригла-
сим в Мурманск многих чиновников и высших официальных лиц и из-
вестных людей из российского правительства для поддержания диалога
с международными СМИ. Конечно, это будет сложная работа, так как
невозможно следить за самой операцией. Невозможно видеть, как она
протекает, и это является одной из самых больших проблем для нас. Я ду-
маю, мы организуем совместно с военно-морским руководством, ответ-
ственным за операцию, ежедневное предоставление новостей в вечер-
нее время. Сейчас мы продумываем все детали, и мне хотелось бы, чтобы
вы остались довольны условиями, которые мы предоставим вам в Мур-
манске. Спасибо.
В.М.: Большое спасибо, пожалуйста, следующий вопрос.
Джулия Раш, Channel 4 News Television, Лондон: Скажите, пожалуй
ста, может кто-нибудь дать нам самую последнюю информацию о ходе
расследования причин катастрофы? И может кто-нибудь объяснить, по
чему вы оставляете первый отсек, носовой, на дне моря, в то время как
он является основной частью подлодки, которая может дать наиболее
полезную информацию для раскрытия причин катастрофы?
В.М.: Я думаю, на этот вопрос может ответить г-н Барсков.
Михаил Барсков: ...
___________________Глава 6___________________
ЗАЯВЛЕНИЯ ДЛЯ ПРЕССЫ И КОММЮНИКЕ
Официальные заявления для прессы предназначены для случаев,
когда необходимо представить мнение руководства организации, госу-
дарственного деятеля или политика широкой общественности. Сам факт
подготовки заявления для прессы — показатель значимости события,
степени его влияния на деятельность организации, репутацию и карьеру
человека.