470 Исландские саги [Часть II]
Другое толкование состоит в том, чтобы признать Haukanes не нарицательным, а
собственным именем — топонимом “Ястребиный Мыс”. Этой конъектурой во с поль-
зовался переводчик висы.
Молния локтя ≡ ЗОЛОТО (в виде украшений на руке женщины); земля молний
локтя ≡ ЖЕНЩИНА ⇒ Турид дочь Тордис, вдова Тор бь
¨
eрна, убитого Торарином.
Мотив дождя введен выше в висе № 14. Здесь же говорится о грозном дожде
вечноогня ≡ БИТВЕ.
Окказиональное слово “вечноогонь” (ævif
´
urr) можно понять (что сделали ком-
ментаторы) как огонь жития / жизни; и в том, и в другом случае восстанавливается
кеннинг МЕЧА. Какой механизм положен в основу кеннинга, неясно; ср. ævin-Hildr
“извечная Хильд” в висах из «Сна Торстейна». В любом случае, выражение “грозный
дождь” (œðiregn) само по себе кеннингом не является и может быть лишь частью кен-
нинга ОГОНЬ МЕЧЕЙ + БИТВА. Это служит главным доводом в пользу принятого
выше чтения шестой строки по списку V (= Vatnshyrna) как ævif
´
urs
´
or d
´
uri
17
.
7. Размер:
Дротткветт.
8. Смысл:
Ранее люди считали меня мирным человеком, но в этот раз я не сдерживал се-
бя и других. Гроза часто разражается внезапно — теперь вдова убитого врага (или:
жизнерадо стна я бабенка) сможет оценить мои слова.
9. Переводы:
Виса ранее на русский язык не переводилась. Перевод специально для настоящего
издания выполнен А. В. Циммерлингом.
H
´
etu hirðinj
´
otar Мыса птиц питомцы
haukaness til þessa, Незлобивым звали, —
heptandi vask heiptar, Но не сбавил буйства
h
´
ogl
´
ıfan mik dr
´
ıfu; Я в забаве бури.
opt kømr, alnar leiptra Часто гость ненастья
ævif
´
urs
´
or d
´
uri, Из тиши приходит:
n
´
u kn
´
a jo
˛
rð til orða, Впредь земля заклада
œðiregn, at fregna. Будет знать про это.
c
А. В. Циммерлинг, 2002
17
В списке 446 (= Wolfenb
¨
uttelb
´
ok, AM 446 4 t
◦
) представлено чтение ævif
´
urs
´
or d
´
uri, которое,
парадоксальным образом, мало влияет на общий смысл хельминга. Скорее всего, это конъектура,
меняющая рифму шестой строки предпринята для исправления непонятного кеннинга грозный
дождь вечноогня. Слова d
´
us и d
´
ur являются синонимами; слово d
´
us имеет более специальное
метеорологическое значение “штиль, тихая погода”, в то время как слово d
´
ur обычно передает
смыслы “спокойствие духа”, “дремота”. При конъектуре слово ævif
´
urs становится атрибутом
кеннинга Турид: [жизнелюбивая земля [локтя молний]]. Но это, скорее всего, домысел перепис-
чика.
opt kømr, alnar leiptra Часто приходит, локтя молний
ævif
´
us
´
or d
´
usi, жизнелюбивая из тиши
n
´
u kn
´
a jo
˛
rð til orða, теперь сможет земля о словах
œðiregn, at fregna. грозный=дождь, узнать.