In contrast, 43.3 per cent of Russians in Yerevan (Armenia) and 34.5 per cent in
Tbilisi (Georgia) claimed proficiency in the titular language in 1989.
42 Tom Nairn, ‘The curse of rurality: limits of modernization theory’, in John A. Hall
(ed.), The State of the Nation, Cambridge: Cambridge University Press, 1992, p. 108.
43 Martin, ‘Modernization or neo-traditionalism?’; Yurii Slezkine, ‘The USSR as
communal apartment, or how a socialist state promoted ethnic particularism’, Slavic
Review 53, 2, Summer 1994, pp. 414–52.
44 Ibid.
45 Another reason is that some influential Bolshevik leaders were lobbying for the
adoption of Latin orthography for Russian in an attempt to purge Cyrillic of its
association with the Orthodox religion. But such ideas were abandoned in the mid-
1930s, as Cyrillic script was retained.
46 Yaroslav Bilinsky, ‘The Soviet education laws of 1958–1959 and Soviet nationality
policy’, Soviet Studies 14, 2 1962, pp. 138–57.
47 Bacon, Central Asians under Russian Rule, p. 147.
48 Jonathan Pool, ‘Soviet language planning: goals, results, options’, in Jeremy Azrael (ed.),
Soviet Nationality Policies and Practices, New York: Praeger, 1978, p. 229.
49 Brian Silver, ‘The status of national minority languages in Soviet education: an
assessment of recent changes’, Soviet Studies 26, 1, Spring 1974, p. 38.
50 The exceptions are some southern oblasts, particularly Qyzylorda and South
Kazakhstan. The latter has a significant Uzbek population. Among ‘other’ major
nationalities in Kazakhstan (apart from Russians and Kazakhs), the Uzbeks had much
lower levels of proficiency in Russian.
51 Simon, Nationalism and Policy toward the Nationalities.
52 Author’s interview with Alexander Zhovtis, a writer, and professor of lexicography at
the Almaty State Pedagogical Institute, Almaty, November 1993.
53 The acronym vuz refers to ‘vysshee uchebnoe zavedenie’ or ‘institute of higher
learning’. The plural is vuzy.
54 Shapagat Tastanov, Kazakhskaia sovetskaia intelligentsia, Alma-Ata: Nauka
Kazakhskoi SSR, 1982, p. 64.
55 PartArkhiv, f. 708, op.29, d. 1395, l. 41.
56 PartArkhiv, f. 708, op. 29, d. 1396, l. 170.
57 PartArkhiv, f. 708, op. 28, d. 1390, ll. 118–9.
58 Author’s interview with Abduali Kaidarov, February 1994.
59 PartArkhiv, f. 708, op. 29, d. 1395, l. 144.
60 PartArkhiv, f. 708, op. 28, d. 1390, ll. 6–7.
61 PartArkhiv, f. 708, op. 28, d. 1395, l. 120.
62 PartArkhiv, f. 708, op. 29, d. 1396, l. 170.
63 Author’s conversations with Sheker Alimova, Qyzylorda, November 1994.
64 Author’s conversations with Aziza Zhunispeisova, Qyzylorda, November 1994. The
Kazakh national dish besh barmark (literally, ‘five fingers’), is eaten with fingers
from a common platter, with the family and guests sitting on floor around a low-lying
table or dastarkhan.
65 PartArkhiv, f. 708, op. 28, d. 1399, ll. 118–9.
66 David Laitin, Roger Petersen and John Slocum, ‘Language and state: Russia and the
Soviet Union in comparative perspective’, in Alexander J. Motyl (ed.), Thinking
Theoretically about Soviet Nationalities, New York: Columbia University Press, 1992,
pp. 129–68. The authors note that bilingual native elites often resist the transmission
of the metropolitan language to the masses, and have preferred to retain, as long as
they can, their strategic advantage as interlocutors between the centre and the masses.
67 This understanding of ‘hegemony’ in influenced by David Laitin’s characterization of
term as ‘the political forging – whether through coercion or elite bargaining – and
institutionalization of a pattern of group activity in a state and the concurrent idealization
of that schema into a dominant symbolic framework that reigns as common sense.’
192 Notes