49
Рассмотрим проблемы лексического и грамматического характера,
которые возникают при составлении и редактировании официальных
текстов.
Лексика
· Использование терминов. Термины – слова или словосочетания,
называющие специальное понятие из какой-либо области человече-
ской деятельности. При использовании терминов в документе должна
быть уверенность в идентичном восприятии его значения автором и адре-
сатом, либо в тексте дается расшифровка. Расшифровка термина должна
быть точной, ясной и полной, при необходимости можно воспользоваться
словарем. Например, «В договоре предусмотрены форс-мажорные об-
стоятельства (а именно случаи стихийных бедствий)».
· Использование иностранных слов. Иностранные слова должны
использоваться только при необходимости. Если стоит выбор между
двумя словами, одно из которых – заимствованное, другое – русское,
надо определить, существенна ли смысловая разница между ними. Если
иностранный синоним имеет оттенки значения, которые важны для ва-
шего текста и отсутствуют у русского слова, тогда выбор будет оправ-
дан. Например, слова «удобный» и «комфортабельный» близки по зна-
чению, однако прилагательное английского происхождения «комфор-
табельный» более точно передает оттенки смысла в области гости-
ничного хозяйства.
Менее очевиден выбор между словами «пролонгирован» и «про-
длен». Значение слов идентично, единственно, что сочетание «договор
пролонгирован» будет звучать весомее и солиднее, чем сочетание «до-
говор продлен». Однако в данном случае необходимо убедиться, что за-
имствованный термин будет правильно истолкован адресатом.
· Сочетаемость слов. При составлении документа необходимо
учитывать, что не все слова сочетаются друг с другом. В русском языке,
как и в любом другом существуют нормы сочетаемости. Уточнить их
можно по «Словарю сочетаемости слов русского языка»
1
. Например,
типичные для деловой речи сочетания слов: приказ – издается; кон-
троль – возлагается на кого-либо, осуществляется; архив – создают,
обрабатывают, сдают в ... и т. д. А также такие словосочетания, как
иметь значение, играть роль не допускают перемены их компонентов.
· Плеоназм (от греч. излишество) – употребление близких по
смыслу, и потому излишних слов. Одна из самых распространенных
проблем официально-делового стиля. Она заключается в том, что сло-
1
Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П. Н. Денисова,
В. В. Морковкина. М., 1983.