Наукове видання - Київ : Київський університет, 2009. – 53 c.
ISSN 1728-2683
Включено до переліку наукових фахових видань України (Постанова Президії ВАК України № 1-05/6 від 12.06.2002 р.)
Подано статті, у яких розглядаються актуальні питання функціонування і розвитку мови різних типів дискурсу в сучасному суспільстві, досліджено комунікативно-прагматичні особливості лексики іграматики, мовні засоби реалізації основних принципів мовленнєвого спілкування, висвітлено проблемні питання перекладознавства та літературознавства.
Для викладачів, наукових співробітників, аспірантів і студентів. Зміст Мовознавство Бурбело В.Б.
Дискурс і смисл
Чередниченко О.І.
Сучасна французька неологія з погляду перекладача
Михайленко О.
Номінації іншомовного походження в українському молодіжному сленгу
Афанасьєва О.
Лінгвопрагматичні особливості французького енциклопедичного дискурсу політичних наук Перекладознавство Зимомря М.І.
Німецька література в оцінках та інтерпретаціях Івана Франка: дискурс рецепції
Фокін С.Б.
Прийом додавання в іспансько-українському художньому перекладі
Качановська Т.О.
Перетворення структури образу у поетичному перекладі (на матеріалі сонета Ж.-М. де Ередіа "Aux montagnes divines" і його
українських інтерпретацій)
Чернієнко Г.
З досвіду перекладача французької художньої прози
Любчук Н.
Відтворення у перекладі особливостей авторського використання фразеологізмів
(на матеріалі українських, німецького та англійського перекладів роману М. Булгакова "Майстер і маргарита")
Борисова О., Довгопол А.
Трансформація образності при перекладі сучасних англомовних пісень українською мовою
Уварова Л.
Відтворення образно-смислової структури поезії А. Мачадо "Los sueños malos" в українському перекладі
Лященко О.
Структурні та семантичні різновиди експлікації в англо-українському перекладі
Забула І.П.
Назви християнських релігійних свят в українсько-французькому перекладі
Бабаєва Л.
Перевтілення мельпомени на зарубіжній сцені. Специфіка перекладу для театру Літературознавство Жлуктенко Н.
Австралійська народна балада як чинник формування культурної ідентичності
Малій А.С.
Особливосі абсурдистської драматургії Гарольда Пінтера
ISSN 1728-2683
Включено до переліку наукових фахових видань України (Постанова Президії ВАК України № 1-05/6 від 12.06.2002 р.)
Подано статті, у яких розглядаються актуальні питання функціонування і розвитку мови різних типів дискурсу в сучасному суспільстві, досліджено комунікативно-прагматичні особливості лексики іграматики, мовні засоби реалізації основних принципів мовленнєвого спілкування, висвітлено проблемні питання перекладознавства та літературознавства.
Для викладачів, наукових співробітників, аспірантів і студентів. Зміст Мовознавство Бурбело В.Б.
Дискурс і смисл
Чередниченко О.І.
Сучасна французька неологія з погляду перекладача
Михайленко О.
Номінації іншомовного походження в українському молодіжному сленгу
Афанасьєва О.
Лінгвопрагматичні особливості французького енциклопедичного дискурсу політичних наук Перекладознавство Зимомря М.І.
Німецька література в оцінках та інтерпретаціях Івана Франка: дискурс рецепції
Фокін С.Б.
Прийом додавання в іспансько-українському художньому перекладі
Качановська Т.О.
Перетворення структури образу у поетичному перекладі (на матеріалі сонета Ж.-М. де Ередіа "Aux montagnes divines" і його
українських інтерпретацій)
Чернієнко Г.
З досвіду перекладача французької художньої прози
Любчук Н.
Відтворення у перекладі особливостей авторського використання фразеологізмів
(на матеріалі українських, німецького та англійського перекладів роману М. Булгакова "Майстер і маргарита")
Борисова О., Довгопол А.
Трансформація образності при перекладі сучасних англомовних пісень українською мовою
Уварова Л.
Відтворення образно-смислової структури поезії А. Мачадо "Los sueños malos" в українському перекладі
Лященко О.
Структурні та семантичні різновиди експлікації в англо-українському перекладі
Забула І.П.
Назви християнських релігійних свят в українсько-французькому перекладі
Бабаєва Л.
Перевтілення мельпомени на зарубіжній сцені. Специфіка перекладу для театру Літературознавство Жлуктенко Н.
Австралійська народна балада як чинник формування культурної ідентичності
Малій А.С.
Особливосі абсурдистської драматургії Гарольда Пінтера