Переклад з укр. Юнус Кандимова, Аблязіз Велієва. — Л.: Світ, 2012.
— 240 с.
Українка Леся. Вибрані твори у 2 томах. Квітка на долоні вічності.
Том 1 (на крымско-татарском языке).
Переклад — велика дорога до Поета. Перед читачем книга перекладів
творів Лесі Українки кримськотатарською мовою. І зроблено це не
випадково. Адже Крим по праву вважають другою колискою таланту
української поетеси. Чимало її віршів написані на цій землі,
навіяні кримськими враженнями і споминами про них. Цикл “Кримські
спогади'’ став окрасою вже першої збірки Лесі Українки “На крилах
пісень” (1893). Талановиті кримськотатарські літератори Юнус
Кандимов та Аблязіз Велієв вчасно звернули увагу на творчість Лесі
Українки, що є благодатним ґрунтом для дослідників феномену
літературного простору і часу.
Видання двомовної книги Леся Українка. “Квітка на долоні вічності — Бакьийлик авучындаки чечек” добре прислужиться вчителям, батькам, допоможе їм у поглибленому вивченні мов, ознайомить кримчан з творами видатної української письменниці, позначених глибоким психологізмом, художньою довершеністю форми, введенням у літературу нових тем і образів.
Видання двомовної книги Леся Українка. “Квітка на долоні вічності — Бакьийлик авучындаки чечек” добре прислужиться вчителям, батькам, допоможе їм у поглибленому вивченні мов, ознайомить кримчан з творами видатної української письменниці, позначених глибоким психологізмом, художньою довершеністю форми, введенням у літературу нових тем і образів.