Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата
филологических наук. Специальность 10.02.20 -
сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное
языкознание, теория перевода. Научный руководитель д.ф.н., проф.
В.И. Шаховский. Работа выполнена в Волгоградском государственном
педагогическом университете. Волгоград, 1995. — 19 с.
Реферируемая диссертация посвящена эмотивной лакунарности
переводных художественных произведений. Проблема перевыражения
эмотивных компонентов исходного художественного произведения на
иностранный язык, остается малоразработанной в лингвистике
перевода, лингвистике эмоций, лингвокультурологии и других частных
направлениях общего языкознания, что и определило выбор темы
исследования.
Цель исследования состоит в определении сущности эмотивной лакуны
/ЭЛ/ как нового лингвистического понятия. Поставленная цель
достигается путем решения следующих задач:
Выявить различные эмотивные средства, функционирующие в текстах оригинала и перевода и провести их сопоставительный анализ, с целью экспликации смысловых и формальных эмотивных лакун.
Систематизировать и описать типы ЭЛ.
Установить и описать возможные способы элиминирования ЭЛ в текстах перевода.
Предложить метод определения степени эмотивной лакунарности текстов перевода.
Выявить различные эмотивные средства, функционирующие в текстах оригинала и перевода и провести их сопоставительный анализ, с целью экспликации смысловых и формальных эмотивных лакун.
Систематизировать и описать типы ЭЛ.
Установить и описать возможные способы элиминирования ЭЛ в текстах перевода.
Предложить метод определения степени эмотивной лакунарности текстов перевода.