Бархударов Л.С. (ред.) — М.: Международные отношения, 1970. — 112
с.
К 100-летию со дня рождения В. И. Ленина (Из переводческой
практики В. И. Ленина)
A. Кононюк. Перевод В. И. Лениным некоторых безэквивалентных
общественно-политических терминов с английского языка на
русский
B. Гак. Иноязычные выражения в произведениях В. И. Ленина и их перевод Вопросы теории перевода А. Швейцер. Возможна ли общая теория перевода?
В.Комиссаров. К вопросу о сопоставительном изучении переводов
Г. Туровер. К проблеме конвергенции фразеологических параллелей Вопросы художественного перевода Т. Остудина. И или но
Ю. Волков. Сопоставление как способ анализа стиля художественного произведения Конкретные вопросы переводческой практики Л. Юшина. О некоторых особенностях перевода английских сочетаний типа (n)+(n) на русский язык
Е. Штайер. О конверсной трансформации
А. Мосьяков. К вопросу о связи стилистических функций фразеологизмов с переводом Вопросы методики преподавания перевода Г. Богин. О задачах и методике обучения переводу с родного языка на иностранный на педагогических факультетах языковых вузов
Г. Чернов. Предложение о построении курса устного перевода
B. Гак. Иноязычные выражения в произведениях В. И. Ленина и их перевод Вопросы теории перевода А. Швейцер. Возможна ли общая теория перевода?
В.Комиссаров. К вопросу о сопоставительном изучении переводов
Г. Туровер. К проблеме конвергенции фразеологических параллелей Вопросы художественного перевода Т. Остудина. И или но
Ю. Волков. Сопоставление как способ анализа стиля художественного произведения Конкретные вопросы переводческой практики Л. Юшина. О некоторых особенностях перевода английских сочетаний типа (n)+(n) на русский язык
Е. Штайер. О конверсной трансформации
А. Мосьяков. К вопросу о связи стилистических функций фразеологизмов с переводом Вопросы методики преподавания перевода Г. Богин. О задачах и методике обучения переводу с родного языка на иностранный на педагогических факультетах языковых вузов
Г. Чернов. Предложение о построении курса устного перевода