Новосибирск: Новосибирский государственный университет, 2011. — 130
с.
Материалы (сборник тезисов) XLIX Международной научной студенческой
конференции «Студент и научно-технический прогресс» 16–20 апреля
2011 г. Редактор М. Дебренн.
Теория и методика преподавания иностранных
языков
Воспитание духовности и нравственности старшеклассников на уроках иностранного языка.
Языковая картина мира вторичной языковой личности: представления о пространстве.
Формирование социокультурной компетенции через использование пословиц и поговорок на уроках немецкого языка у учащихся 4 класса.
Игровые приемы обучения речевому этикету на уроках немецкого языка в средней школе.
Национальные и лингвокультурологические символы в обучении межкультурному общению.
Региональная ономастика в обучении русскому языку как иностранному (на материале текстов о Перми и пермском крае, используемых в практике преподавания РКИ).
Опыт изучения путей повышения эффективности учебных занятий в вузе.
Тексты о Пермском государственном техническом университете как средство формирования культурно-страноведческой компетенции при обучении русскому языку как иностранному.
Пословичные фразеологизмы как эффективное средство развития коммуникативных навыков.
Ошибки при проведении занятий по иностранному языку с детьми дошкольного возраста.
Применение опыта проекта tuning в целях реформирования российской системы образования в контексте компетентностного подхода.
Методика формирования компенсаторных умений чтения и аудирования у учащихся средней школы.
Организация самостоятельной работы студентов в современной образовательной среде moodle.
Иновещание как один из эффективных способов изучения иностранного языка (на примере «Deutsche Welle» радиокурс «Deutsch warum nicht»).
Tandem-method in teaching communicative phraseology.
Использование тренировочных лексико-грамматических тестов для студентов младших курсов языкового факультета.
Формирование поликультурной личности на уроках иностранного языка.
Характеристика литературного персонажа как средство развития умений монолога-рассуждения.
Использование англоязычных блогов на уроках иностранного языка.
К вопросу развития профессионального интереса у студентов. Перевод и переводоведение
Национальные концепты в якутских сказках и их передача на русский язык (на примере концепта «скотоводство»).
Типология способов перевода антропонимов (на примере англоязычного фэнтези).
Особенности перевода хроматизмов Н.В. Гоголя на китайский язык.
Способы якутско-русского перевода загадок.
Метафоризация англоязычной терминосистемы нефтегазовой промышленности (на материале английского языка).
Культурные концепты и проблема их перевода.
Эпитет в повестях Л.Е. Улицкой: проблемы перевода на немецкий язык.
Особенности передачи культурного компонента лексических единиц при переводе кинофильма.
О многозначности звукоподражательных глаголов в английском и алтайском языках.
Проблема перевода английских идеофонов.
Способы перевода при передаче гендерных стереотипов якутского героического эпоса-олонхо на русский язык.
Пословицы, характеризирующие отличительные черты гендерных стереотипов (на примере якутских пословиц).
Особенности перевода устного дискурса судебного разбирательства в уголовном процессе (на примере якутско-русского и русско-якутского перевода).
Опыт создания переводного электронного словаря хоккейной терминологии. Межкультурная коммуникация
Образное поле политик в русской и англо-американской лингвокультурах.
Терминальное клиппирование коммуникативных фразеологических единиц (на материале современного английского языка).
Ethnocultural aspect of syntactically independent elements of English and Turkish simple sentences.
Этнические стереотипы о немцах в Бурятии.
Концепт «вера» в русской и англоязычной культурах.
Страноведческие перифразы современного немецкого языка.
Девиз вуза как отражение его концепции образования.
Коммуникативные стратегии самопрезентации в социальных сетях (на материале немецкого языка).
Прецедентные явления в американской лингвокультуре (на материале журнала «The New Yorker».
Дмитрий Медведев как политик в зеркале американских электронных СМИ.
Актуализация дискурсивных стратегий английского медицинского дискурса.
Ценностные аспекты современного британского общества как отражение изменений ценностной картины мира (на материале романа Н. Хорнби «Aboutaboy»).
Речевой портрет Николя Саркози (на материале стенограмм официальных выступлений).
Специфика восприятия английского юмора русскими зрителями (на материалах англоязычных комедий).
Особенности межкультурной коммуникации на примере рекламы торговых марок чая.
Культурная коннотация образа женщины в английских и русских фразеологизмах.
Неологизмы в рекламных объявлениях (на материале американских периодических изданий).
Межкультурная коммуникация как явление классовой борьбы.
Мужской и женский язык в немецких блогах.
Концепт mind в английской лингвокультуре.
Концепт «лиса» в русской и французской культурах.
Репрезентация межэтнических конфликтов в англоязычной прессе.
Адаптация текстов как вид внутриязыкового перевода (на материале текстов, используемых в практике преподавания русского языка как иностранного (РКИ). Теория и история языка
Функции дейктических слов в художественном тексте.
«Que» в современном французском языке.
Вербальное утешение как речевое действие (на материале английского языка).
Русинский язык: к проблеме различения языка и диалекта.
Понятие «язык/речь» в немецкой фразеологии.
The character of estimation in phraseology.
Сопоставительный анализ американских и русских текстов трудового договора.
Репрезентация реалии женщина в немецких пословицах и поговорках.
Германские диминутивные суффиксы и их отражения в современных западногерманских языках.
Структурно-стилистические особенности заглавий англоязычных детективных произведений.
Эпитет как изобразительное средство языка (на материале романа «Лолита» В. Набокова).
Стилистическая роль антономазии в художественных текстах (на материале пьесы «The School for scandal» by R.B. Sheridan).
Стилистические фигуры противопоставления: критерии разграничения.
Корреляционный анализ фонологических и хронологичеких признаков отадъективных существительных английского языка.
Репрезентация концепта spring в современном английском языке.
Типы глаголов, вводящие дополнения с предлогом en (французский язык)
Текстопорождающая функция метафоры на материале романов Дж. Лондона.
Воспитание духовности и нравственности старшеклассников на уроках иностранного языка.
Языковая картина мира вторичной языковой личности: представления о пространстве.
Формирование социокультурной компетенции через использование пословиц и поговорок на уроках немецкого языка у учащихся 4 класса.
Игровые приемы обучения речевому этикету на уроках немецкого языка в средней школе.
Национальные и лингвокультурологические символы в обучении межкультурному общению.
Региональная ономастика в обучении русскому языку как иностранному (на материале текстов о Перми и пермском крае, используемых в практике преподавания РКИ).
Опыт изучения путей повышения эффективности учебных занятий в вузе.
Тексты о Пермском государственном техническом университете как средство формирования культурно-страноведческой компетенции при обучении русскому языку как иностранному.
Пословичные фразеологизмы как эффективное средство развития коммуникативных навыков.
Ошибки при проведении занятий по иностранному языку с детьми дошкольного возраста.
Применение опыта проекта tuning в целях реформирования российской системы образования в контексте компетентностного подхода.
Методика формирования компенсаторных умений чтения и аудирования у учащихся средней школы.
Организация самостоятельной работы студентов в современной образовательной среде moodle.
Иновещание как один из эффективных способов изучения иностранного языка (на примере «Deutsche Welle» радиокурс «Deutsch warum nicht»).
Tandem-method in teaching communicative phraseology.
Использование тренировочных лексико-грамматических тестов для студентов младших курсов языкового факультета.
Формирование поликультурной личности на уроках иностранного языка.
Характеристика литературного персонажа как средство развития умений монолога-рассуждения.
Использование англоязычных блогов на уроках иностранного языка.
К вопросу развития профессионального интереса у студентов. Перевод и переводоведение
Национальные концепты в якутских сказках и их передача на русский язык (на примере концепта «скотоводство»).
Типология способов перевода антропонимов (на примере англоязычного фэнтези).
Особенности перевода хроматизмов Н.В. Гоголя на китайский язык.
Способы якутско-русского перевода загадок.
Метафоризация англоязычной терминосистемы нефтегазовой промышленности (на материале английского языка).
Культурные концепты и проблема их перевода.
Эпитет в повестях Л.Е. Улицкой: проблемы перевода на немецкий язык.
Особенности передачи культурного компонента лексических единиц при переводе кинофильма.
О многозначности звукоподражательных глаголов в английском и алтайском языках.
Проблема перевода английских идеофонов.
Способы перевода при передаче гендерных стереотипов якутского героического эпоса-олонхо на русский язык.
Пословицы, характеризирующие отличительные черты гендерных стереотипов (на примере якутских пословиц).
Особенности перевода устного дискурса судебного разбирательства в уголовном процессе (на примере якутско-русского и русско-якутского перевода).
Опыт создания переводного электронного словаря хоккейной терминологии. Межкультурная коммуникация
Образное поле политик в русской и англо-американской лингвокультурах.
Терминальное клиппирование коммуникативных фразеологических единиц (на материале современного английского языка).
Ethnocultural aspect of syntactically independent elements of English and Turkish simple sentences.
Этнические стереотипы о немцах в Бурятии.
Концепт «вера» в русской и англоязычной культурах.
Страноведческие перифразы современного немецкого языка.
Девиз вуза как отражение его концепции образования.
Коммуникативные стратегии самопрезентации в социальных сетях (на материале немецкого языка).
Прецедентные явления в американской лингвокультуре (на материале журнала «The New Yorker».
Дмитрий Медведев как политик в зеркале американских электронных СМИ.
Актуализация дискурсивных стратегий английского медицинского дискурса.
Ценностные аспекты современного британского общества как отражение изменений ценностной картины мира (на материале романа Н. Хорнби «Aboutaboy»).
Речевой портрет Николя Саркози (на материале стенограмм официальных выступлений).
Специфика восприятия английского юмора русскими зрителями (на материалах англоязычных комедий).
Особенности межкультурной коммуникации на примере рекламы торговых марок чая.
Культурная коннотация образа женщины в английских и русских фразеологизмах.
Неологизмы в рекламных объявлениях (на материале американских периодических изданий).
Межкультурная коммуникация как явление классовой борьбы.
Мужской и женский язык в немецких блогах.
Концепт mind в английской лингвокультуре.
Концепт «лиса» в русской и французской культурах.
Репрезентация межэтнических конфликтов в англоязычной прессе.
Адаптация текстов как вид внутриязыкового перевода (на материале текстов, используемых в практике преподавания русского языка как иностранного (РКИ). Теория и история языка
Функции дейктических слов в художественном тексте.
«Que» в современном французском языке.
Вербальное утешение как речевое действие (на материале английского языка).
Русинский язык: к проблеме различения языка и диалекта.
Понятие «язык/речь» в немецкой фразеологии.
The character of estimation in phraseology.
Сопоставительный анализ американских и русских текстов трудового договора.
Репрезентация реалии женщина в немецких пословицах и поговорках.
Германские диминутивные суффиксы и их отражения в современных западногерманских языках.
Структурно-стилистические особенности заглавий англоязычных детективных произведений.
Эпитет как изобразительное средство языка (на материале романа «Лолита» В. Набокова).
Стилистическая роль антономазии в художественных текстах (на материале пьесы «The School for scandal» by R.B. Sheridan).
Стилистические фигуры противопоставления: критерии разграничения.
Корреляционный анализ фонологических и хронологичеких признаков отадъективных существительных английского языка.
Репрезентация концепта spring в современном английском языке.
Типы глаголов, вводящие дополнения с предлогом en (французский язык)
Текстопорождающая функция метафоры на материале романов Дж. Лондона.