Реферат
  • формат doc
  • размер 8,27 КБ
  • добавлен 09 июля 2010 г.
Сонет 66 В.Шекспіра та два його переклади
Робота представляє собою аналіз перекладу 66 сонета Шекспіра. Присутні варіанта - як оригінал, так і його переклади (автори перекладів С. Маршак, Д. Паламарчук). Кожен з перекладачів подає Шекспіра у власному прочитанні: Маршак - у творчому переспіві, а Паламарчук прагне до більш-менш точного відтворення оригіналу. Проте в поезії це зробити іще важче ніж у прозі. Недаремно Жуковський сказав: Перекладач у прозі - раб, перекладач у поезії - суперник.