Монография. - М.: Юрлитинформ, 2016. - 264 с.
Настоящая монография посвящена системному, научно-обоснованному и
всестороннему рассмотрению криминалистических проблем,
обусловленных разноязычием участников уголовного судопроизводства.
В работе разработана концепция криминалистической тактики в
условиях судебного перевода. Предложена модель информационного
взаимодействия участников уголовного судопроизводства в условиях
использования перевода. Элементы тактики следственных и судебных
действий исследованы в рамках коммуникации субъекта расследования с
участниками судопроизводства в условиях судебного перевода. Это
является новым методологическим походом к изучению проблем
криминалистической тактики. В монографии обосновано положение о
существовании в криминалистической тактике тактики следственных и
судебных действий в условиях судебного перевода.
Рекомендации, положения и выводы, изложенные в монографии, могут быть положены в основу производства расследования с участием переводчика; использованы при подготовке следователей и судей для работы в условиях языковых различий участников уголовного судопроизводства; могут быть использованы в учебном процессе по подготовке специалистов в области криминалистики и языкознания.
Предназначена для студентов и преподавателей юридических вузов.
Рекомендации, положения и выводы, изложенные в монографии, могут быть положены в основу производства расследования с участием переводчика; использованы при подготовке следователей и судей для работы в условиях языковых различий участников уголовного судопроизводства; могут быть использованы в учебном процессе по подготовке специалистов в области криминалистики и языкознания.
Предназначена для студентов и преподавателей юридических вузов.